Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
vis-à-vis
Serbian translation:
u odnosu na, na
Added to glossary by
Natasa Stankovic
Jan 31, 2015 13:51
9 yrs ago
9 viewers *
English term
vis-à-vis
English to Serbian
Law/Patents
Energy / Power Generation
U pitanju je ugovor iz oblasti energetike. Nabrajaju se nadležnosti organa upravljanja i ova rečenica mi jednostavno nije jasna. Otprilike shvatam šta znači vis-à-vis, ali konstrukcija me zbunjuje, odnosno deo rečenice "if they have an impact vis-à-vis trading participants on the derivatives market".
Cela rečenica glasi:
3. decisions on the membership fees and trading fees for the spot businesses of the Company and its subsidiaries if they have an impact vis-à-vis trading participants on the derivatives market;
Cela rečenica glasi:
3. decisions on the membership fees and trading fees for the spot businesses of the Company and its subsidiaries if they have an impact vis-à-vis trading participants on the derivatives market;
Proposed translations
(Serbian)
4 +6 | u odnosu na, na | Natasa Stankovic |
4 +2 | u poređenju sa (u odnosu na) | Milena Taylor |
Change log
Feb 3, 2015 10:01: Natasa Stankovic Created KOG entry
Proposed translations
+6
13 mins
Selected
u odnosu na, na
M. Gačić - Pravni rječnik:
vis-à-vis - vizavi, nasuprot, u odnosu na, preko puta
Mislim da bi u ovom kontekstu to moglo da znači “…na…”:
if they have an impact vis-à-vis trading participants… - ako imaju uticaj na učesnike u trgovanju…
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-31 15:05:26 GMT)
--------------------------------------------------
Moglo bi da se odnosi na te odluke (decisions), mada bi možda moglo da se odnosi i na „Company and its subsidiaries“; nisam baš sigurna. Vi imate kompletan tekst (ovo izgleda samo kao deo nekog nabrajanja - t. 3), pa pretpostavljam da to možete bolje razumeti :-)
Note from asker:
A onda bi se to odnosilo na te odluke koje imaju (ako imaju) uticaj na učesnike u trgovanju, zar ne? |
Hvala svima na pomoći! |
Peer comment(s):
agree |
Daryo
: "ako imaju uticaj na učesnike u ..." ili na dobrom srpskom "vizavi" // ni "vis-à-vis" nije engleski - to uglavnom koriste oni Englezi koji se prave važni kako znaju francuski (ili misle da znaju)...
35 mins
|
Hvala!
|
|
agree |
Vesna Markovic
50 mins
|
Hvala!
|
|
agree |
Bogdan Petrovic
: Daryo
3 hrs
|
Hvala!
|
|
agree |
sofijana
3 hrs
|
Hvala!
|
|
agree |
Cinzia Šišović
9 hrs
|
Hvala!
|
|
agree |
Marijana Gligoric
1 day 19 hrs
|
Hvala!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
11 mins
u poređenju sa (u odnosu na)
Mislim da bi "u odnosu na" bio bolji prevod u ovog kontekstu.
Definition of VIS-À-VIS
1
: face-to-face with
2
: in relation to
Did you know these 10 odd words for underwear? »
3
: as compared with
http://www.merriam-webster.com/dictionary/vis-à-vis
vis-à-vis - u poređenju sa
ESSE rečnik, Intitut za strane jezike, Beograd
Definition of VIS-À-VIS
1
: face-to-face with
2
: in relation to
Did you know these 10 odd words for underwear? »
3
: as compared with
http://www.merriam-webster.com/dictionary/vis-à-vis
vis-à-vis - u poređenju sa
ESSE rečnik, Intitut za strane jezike, Beograd
Note from asker:
Hvala, Milena! |
Peer comment(s):
agree |
Bogdan Petrovic
3 hrs
|
Hvala!
|
|
agree |
sofijana
: Nijanse su u pitanju :)
1 day 4 hrs
|
Hvala, Sofijana.
|
Discussion
unnecessary use of a French expression, simply means
... if they have an impact on trading participants on the derivatives market