Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to make a pass at
Serbian translation:
nastojati da se stupi u intimne odnose
Added to glossary by
Fikrija Skarep
Aug 14, 2008 10:55
15 yrs ago
2 viewers *
English term
to make a pass at
English to Serbian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Evo i recenice:
"The judge ruled that employers were obliged to make passes at female staff to ensure the survival of the human race."
Ne uklapa mi se ni "nabacivati" ili "udvarati" (previse je blago), a ni "nasrtati" (nije bas adekvatno...). Ceo clanak mozete procitati ovde:
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/russia/2470...
"The judge ruled that employers were obliged to make passes at female staff to ensure the survival of the human race."
Ne uklapa mi se ni "nabacivati" ili "udvarati" (previse je blago), a ni "nasrtati" (nije bas adekvatno...). Ceo clanak mozete procitati ovde:
http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/russia/2470...
Proposed translations
(Serbian)
4 | nastojati da se stupi u intimne odnose | Dragan Novakovic |
4 +1 | uspostva bliskog kontakta | Larisa Djuvelek-Ruggiero (X) |
4 | pokušaj približavanja | Goran Tasic |
Proposed translations
2 days 7 hrs
Selected
nastojati da se stupi u intimne odnose
Mislim da je iz konteksta jasno da je cilj stupanje u intimne ili seksualne odnose. "Udvaranje" je u ovom smislu sasvim dobar izraz, jer ono najčešće prethodi intimnim odnosima.
"Sudija je odlučio da je obaveza zaposlenih da nastoje da stupe u intimne odnose s koleginicama radi očuvanja ljudskog roda" ili tako nešto.
"Sudija je odlučio da je obaveza zaposlenih da nastoje da stupe u intimne odnose s koleginicama radi očuvanja ljudskog roda" ili tako nešto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala, Dragane! Hvala koji su komentarima i odgovorima pomogli. "
2 hrs
pokušaj približavanja
Sudija je doneo nalog da su zaposleni u obavezi u pokušavanju približavanja osoblju ženskog roda radi obezbeđivanja opstanka ljudske rase.
Veoma čudna odluka sudije, zar ne? :-)
Veoma čudna odluka sudije, zar ne? :-)
+1
14 hrs
uspostva bliskog kontakta
-predlog-
Peer comment(s):
agree |
vetime
: zbližiti se ili možda čak: spariti se sa osobljem.... baš čudan članak
20 hrs
|
Hvala.
|
Reference comments
8 mins
Reference:
Ja bih stavila 'udvarati'. Mislim da je to prikladno.
Peer comments on this reference comment:
agree |
tanjakorama
1 hr
|
agree |
Srdjan Sundic
13 hrs
|
agree |
Bojan Kicurovski
22 hrs
|
agree |
Natasa Djurovic
1 day 7 hrs
|
agree |
Dušan Borisavljević
1 day 8 hrs
|
agree |
Dusica Simic
1 day 9 hrs
|
agree |
Dragan Novakovic
2 days 6 hrs
|
13 mins
43 mins
Reference:
mozda "zavoditi"? to mi je kao neka sredina...
Something went wrong...