Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
help combat age-related behavioural changes
Serbian translation:
Prvi i jedini dijetetski proizvod za koji je klinicki dokazano...
Added to glossary by
Mira Stepanovic
Jun 9, 2006 13:19
18 yrs ago
English term
help combat age-related behavioural changes
English to Serbian
Medical
Medical (general)
ishrana
the first and only nutritional product clinically proven to help combat age-related behavioural changes
Ja sam to ovako prevela ali nesto mi ne 'zvuci':
prvi I jedini dijetetski proizvod, klinički dokazan da potpomaže sprečavanje promena u ponašanju, prouzrokovanih starenjem
Ja sam to ovako prevela ali nesto mi ne 'zvuci':
prvi I jedini dijetetski proizvod, klinički dokazan da potpomaže sprečavanje promena u ponašanju, prouzrokovanih starenjem
Proposed translations
(Serbian)
4 +4 | Prvi i jedini dijetetski proizvod za koji je klinicki dokazano... | Mira Stepanovic |
5 | ... | V&M Stanković |
Change log
Jun 9, 2006 13:20: Branka Stankovic McCarthy changed "Language pair" from "Serbian to English" to "English to Serbian"
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Prvi i jedini dijetetski proizvod za koji je klinicki dokazano...
Ceo prevod bi mozda mogao da glasi ovako: "prvi i jedini dijetetski proizvod za koji je klinicki dokazano da potpomaze sprecavanje promena u ponasanju prouzrokovanih starenjem"
Example sentence:
-
Peer comment(s):
agree |
Goran Tasic
: tako je
9 mins
|
Hvala!
|
|
agree |
Lj Popovic
: ovo zvuci bolje :)
58 mins
|
Hvala!
|
|
agree |
Bogdan Petrovic
5 hrs
|
Hvala!
|
|
agree |
Gordana Smith
8 hrs
|
Hvala!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala puno. Obrtala sam i okretala tu recenicu ali mi je mozak jednostavno stao :)"
6 hrs
...
Pošto ste pitanje već zatvorili, samo želim da vam skrenem pažnju da bi prvi deo rečenice trebalo da glasi: „Prvi i SAMO dijetetski proizvod...“ (pretpostavljam da se želi naglasiti da to nije lek, tj. farmaceutski preparat), pošto je „only“ ovde u funkciji priloga, a ne prideva (jer je „nutritional“ pridev, a ne imenica), pa se ne može prevesti sa „jedini“:
Ignjatić Z. et al, ESSE rečnik:
only (adv) - samo
only (adj) - jedini, sam
Oxford OALD Dictionary:
only
- adjective [onlybeforenoun]
1 used to say that no other or others of the same group exist or are there:
She's their only daughter. * We were the only people there. * His only answer was a grunt. * Only five people turned up.
2 used to say that sb/sth is the best and you would not choose any other:
She's the only person for the job.
- adverb
1 nobody or nothing except:
There are only a limited number of tickets available. * The bar is for members only. * You only have to look at her to see she doesn't eat enough. * Only five people turned up.
2 in no other situation, place, etc:
I agreed, but only because I was frightened. * Children are admitted only if accompanied by an adult.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-06-09 21:01:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
DOPUNA:
Vi svakako bolje znate šta odgovara suštini celine teksta. Bitno je da ste na osnovu šireg konteksta sigurni da se želi reći da je to JEDINI takav dijetetski proizvod (znači, ne postoji nijedan drugi takav), a ne da se želi naglasiti da je to SAMO dijetetski (tj. da to nije lek - farmaceutski preparat).
Inače, samo na osnovu date rečenice, “only” bih svakako prevela sa “samo” - mislim da gornja argumentacija nije sporna.
Srećno!
Ignjatić Z. et al, ESSE rečnik:
only (adv) - samo
only (adj) - jedini, sam
Oxford OALD Dictionary:
only
- adjective [onlybeforenoun]
1 used to say that no other or others of the same group exist or are there:
She's their only daughter. * We were the only people there. * His only answer was a grunt. * Only five people turned up.
2 used to say that sb/sth is the best and you would not choose any other:
She's the only person for the job.
- adverb
1 nobody or nothing except:
There are only a limited number of tickets available. * The bar is for members only. * You only have to look at her to see she doesn't eat enough. * Only five people turned up.
2 in no other situation, place, etc:
I agreed, but only because I was frightened. * Children are admitted only if accompanied by an adult.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-06-09 21:01:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
DOPUNA:
Vi svakako bolje znate šta odgovara suštini celine teksta. Bitno je da ste na osnovu šireg konteksta sigurni da se želi reći da je to JEDINI takav dijetetski proizvod (znači, ne postoji nijedan drugi takav), a ne da se želi naglasiti da je to SAMO dijetetski (tj. da to nije lek - farmaceutski preparat).
Inače, samo na osnovu date rečenice, “only” bih svakako prevela sa “samo” - mislim da gornja argumentacija nije sporna.
Srećno!
Note from asker:
Hvala Vesna, ali i dalje mislim da se ovde radi o Prvom i Jedinom iz prethodnog konteksta teksta. Zar ne mislite da bi u tom slucaju to glasilo ovako: Introducing the first only nutritional product??? |
Discussion
prvi I jedini dijetetski proizvod, klinički dokazan da potpomaže sprečavanje, starenjem prouzrokovanih, promena u ponasanju.