Glossary entry

English term or phrase:

compassionate use

Serbian translation:

medicinska upotreba ispitivanog leka, medicinska upotreba neodobrenog leka, upotreba neodobrenog leka van kliničkog ispitivanja

Apr 19, 2011 22:04
13 yrs ago
11 viewers *
English term

compassionate use

English to Serbian Medical Medical: Pharmaceuticals Instructions
compassionate drug use

Potreban je termin usklađen s relevantnim pravilnikom Ministarstva zdravlja RS.

Discussion

Poštovani kolega Bukurov, puno hvala na pomoći! :) Vi ste zapravo jedini bili na pravom tragu. Neodobrena upotreba i upotreba neodobrenog leka svakako nisu pojmovi istog značenja. Žao mi je što niste ponudili odgovor van diskusije.
Katarina Delic Apr 22, 2011:
Dakle, "proširen pristup ispitivanom leku" je pun pogodak. "Compassionate use" je sinonim za "expanded access" (izvor: Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Expanded_access obratite pažnju na rečenicu: “Compassionate use” is a more colloquial term that is not generally used by the FDA. :)
Marko Bukurov Apr 20, 2011:
Zna se tačno šta je "compassionate use"; to je upotreba ispitivanog leka (koji u fazi kliničkog ispitivanja, dakle nema odobrenje) izvan kliničke studije, npr. kod osoba koje ne ispunjavaju kriterijume za uključenje u studiju ili koji fizički nisu u mogućnosti da učestvuju u studiji.

Katarina je u pravu, postoji značajna razlika između "neodobrene upotrebe leka" i "upotrebe neodobrenog (ispitivanog) leka". Prvo se odnosi na upotrebu izvan terapijskih indikacija, u populacijama kojim nije namenjen i sl, dok se drugo odnosi na ovo što sam opisao u prethodnom pasusu.

Promet i upotreba lekova i medicinskih sredstava koja su u fazi ispitivanja je strogo kontrolisana i kod nas i u inostranstvu tako da je "compassionate use", tj. upotreba van studije retka i zahteva komplikovanu proceduru. Čini se da kod nas čak nije ni definisana regulativom, tj. nije moguća u zakonskom okviru.

Mislim da treba izbeći termine "neodobrena upotreba leka", "upotreba iz samilosti" i sl. jer mogu pogrešno ukazati na mnoge stvari koje imaju različito značenje od izvornog.
Natasa Djurovic Apr 20, 2011:
Hvala Katarina za misljenje, bitno je da smo pomogle koleginici, sve ostalo odlazi u istoriju Proza :)
Katarina Delic Apr 20, 2011:
Možda bi trebalo ovako: Proširen pristup ispitivanom leku.
Katarina Delic Apr 20, 2011:
Nataša, Bilo bi lepo da svoj odgovor preinačite u "proširen pristup leku" kako biste za to dobili poene. Ovako ne znam kako će Vam koleginica Rina LS dodeliti poene, koje zasluženo treba da dobijete.
Natasa Djurovic Apr 20, 2011:
I ja mislim da je na dobrom tragu :) ali ne bih tvrdila 100%
Katarina Delic Apr 20, 2011:
"Proširen pristup leku" Čini mi se da je ovo dobro rešenje.
Natasa Djurovic Apr 20, 2011:
Koleginice Katarina, na Netu sam procitala vise tekstova na ovu temu, jer je zaista interesantna, ne tvrdim nista vec samo zakljucujem. Ipak bi trebalo da se ukljuci neko ko zivi napolju i zna tačno o čemu se radi. Ja to rešavam na sledeći način pozovem prijatelja native speaker-a i lepo mi se objasni, pod uslovom da razume termin.
Katarina Delic Apr 20, 2011:
Koleginice Nataša, Mislim da bi se to "proširen pristup programu" itekako moglo iskoristiti. Što se tiče neodobrene upotrebe, pogledajte sledeće: 14) Neodobrena primena leka je primena leka koji ima dozvolu, ali u terapijskoj indikaciji, dozi ili na način koji nisu navedeni u sažetku karakteristika leka, odnosno koji nisu odobreni; http://www.podaci.net/_ZAKON/propis/Pravilnik_o_nacinu/P-npp... Znači, neodobrena primena se već koristi kao termin, ali samo su obuhvaćeni lekovi koji imaju dozvolu i takva primena u ovom pravilniku očigledno ima negativnu konotaciju, znači ne radi se o nečemu što se u nekim slučajevima može raditi.
Natasa Djurovic Apr 20, 2011:
Ako vec termin nije ustaljen kod nas, a treba ga uskladiti sa Pravilnikom, misljenja sam da je vrlo tesko tvrditi da je ispravno bilo koje resenje. Moja namera nije da sticem poene, vec da pomognem koleginici da nadje adekvatan prevod... Mnoge reference upucuju na vec razradjen program za upotrebu neodobrenih lekova tj. prosiren pristup programu.
Katarina Delic Apr 20, 2011:
Nema te kategorije kod nas još uvek, ali hajde da napravimo jednu, možda ne baš najsrećniju paralelu. Eutanazija je usmrćivanje bolesnika iz samilosti, samo što naravno, bar po mojim saznanjima, ni u kom slučaju nije odobreno. Postaviću Vam jedno pitanje: Da li će nekome biti jasnije o čemu se radi ukoliko napišete "Neodobrena upotreba leka" nego ako napišete "Upotreba iz samilosti". I jedno i drugo rešenje zahtevaju bliže objašnjavanje. U tom slučaju je prihvatljivije pojam prevesti punom definicijom, ali to i nije baš najsrećnije u prevođenju. Ja i dalje stojim iza "iz samilosti", jer čak smatram da je to jasnije nego "neodobrena upotreba".
Upotreba neodobrenog (ispitivanog) leka Poštovani kolega,

u potpunosti se slažem poznajući dobro ovu oblast, te i zakonodavstvo s tim u vezi. Zato mi je i bila potrebna još nečija potvrda da je opravdana neka vrsta opisnog prevoda ovog termina. To je to! Hvala najlepše!
Marko Bukurov Apr 20, 2011:
Upotreba neodobrenog (ispitivanog) leka Relativno dobro sam upoznat s relevantnom dokumentacijom (Zakon o lekovima, Pravilnik o kliničkim ispitivanjima lekova, Pravilnik o dozvoli za uvoz leka za upotrebu u kliničkim ispitivanjima i Smernice dobre kliničke prakse i dr.) i čini mi se da naš zakonski sistem ne prepoznaje ovu kategoriju. Koliko mi je poznato, čak i u državama u kojima su sistem i regulativa u ovoj oblasti na mnogo višem nivou i imaju dužu tradiciju, ovakva upotreba ispitivanih lekova je retka i komplikovana.

U skladu s ovim, mislim da slobodno možete improvizovati upotrebom nekih od predloženih termina ili upotrebiti preciznu definiciju sličnu ovoj koju ste sami predložili, npr. "upotreba ispitivanog leka izvan kliničkog ispitivanja".
Samilosna i sl. E, tu i jeste problem što mi je potreban termin usklađen s pravilnicima Ministarstva zdravlja RS, a ovaj termin nije adekvatan. Jeste reč o upotrebi neodobrenih lekova u medicinske svrhe, ali treba mi odobreni termin od strane Ministarstva. Možda "medicinska upotreba neodobrenog leka" po uzoru na "medicinsku marihuanu" i sl. gde se misli na medicinsku upotrebu marihuane?! Ovakav pojam se javlja u Pravilnicima.

Proposed translations

+1
34 mins
Selected

upotreba iz samilosti

Mislim da je "iz samilosti" odgovarajući termin, jer, koliko sam ja razumela, "compassionate use" znači da se teško obolelim pacijentima može odobriti upotreba lekova koji su još uvek u fazi ispitivanja.
Ne znam da li se taj termin koristi u pravilnicima min. zdravlja.
Note from asker:
Vidite gorenavedeni komentar. Hvala na pomoći svakako!
Moram priznati da je kolega Bukurov zapravo u potpunosti razumeo problematiku.
Peer comment(s):

agree Dinap : tako je, samilosno davanje leka, to je dio proširenog pristupa leku za ososbe koje ne mogu da učestvuju u kliničkim ispitivanjima jer su isuviše bolesne a lek još nije odobren u njihovim zemljama
8 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala na sugestijama! :)"
7 hrs

Neodobrena primena leka

http://www.med.bg.ac.rs/dloads/studenti/2010/januar/farma/to...

Ja bih to resila na navedeni nacin jer je cesta upotreba kod klinickih ispitivanja.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-04-20 05:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=30711

Koliko vidim citav program postoji u USD, za pacijente koji nemaju drugu opciju za lecenje, a ne zadovoljavaju kriterijume klinickog ispitivanja.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-04-20 05:23:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Expanded_access

Evo reference da se compassionate use koristi kolokvijalno, a da se odnosi na Expanded access program-Prosireni Program za primenu neodobrenog leka.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-04-20 05:25:58 GMT)
--------------------------------------------------

Poenta jeste da se u klinicko ispitivanje ukljucuje pacijent koji nema drugu alternativu za lecenje i izvestan je smrtni ishod. Cesto za pacijente koji boluju od kancera ili HIV-a.
Note from asker:
Hvala najlepše na pomoći! Pogledajte moje komentare u okviru diskusije i rešenje koje je zapravo jedino prihvatljivo, a koje je ponudio kolega Bukurov.
Something went wrong...

Reference comments

50 mins
Reference:

milosrdna upotreba

Hrvatski prevod.

MILOSRDNA UPORABA (eng. compassionate use): Postupak primjene pokusnog lijeka ili proizvoda prije odobrenja državnih tijela za uporabu na ljudima. Ovaj se postupak koristi kod vrlo bolesnih ljudi za koje ne postoje drugi oblici liječenja. Odobrenje za takav postupak najčešće se daje za svaki pojedinačni slučaj milosrdne uporabe lijeka.

http://www.regpok.hr/RegPok/Rjecnik.html
Note from asker:
Puno hvala, no vidite moj komentar gore! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search