Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
unfixed
Serbian translation:
poništeno fiksiranje
Added to glossary by
Mira Stepanovic
Feb 25, 2009 05:34
15 yrs ago
1 viewer *
English term
unfixed
English to Serbian
Bus/Financial
SAP
Production Planning and Detailed Scheduling
Kojim terminom se prevodi "unfixed" koji stoji u opoziciji sa "fixed status" objašnjenom u nastavku?
Kontekst: "Fixing is a detailed scheduling activity in which an operation is fixed to a resource, with regard to the schedule.
With fixing, an operation is given the status fixed.
A fixed scheduled operation cannot be rescheduled or deallocated and a fixed deallocated operation cannot be scheduled or adjusted."
Kontekst: "Fixing is a detailed scheduling activity in which an operation is fixed to a resource, with regard to the schedule.
With fixing, an operation is given the status fixed.
A fixed scheduled operation cannot be rescheduled or deallocated and a fixed deallocated operation cannot be scheduled or adjusted."
Proposed translations
(Serbian)
4 +1 | Poništeno fiksiranje | Miroslav Jeftic |
3 +2 | neutvrđen | Cedomir Pusica |
4 | promenljiv status | Silvana Hadzic |
Change log
Mar 9, 2009 10:46: Mira Stepanovic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/834593">Aribas (X)'s</a> old entry - "unfixed"" to ""Poništeno fiksiranje""
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Poništeno fiksiranje
Najčešće se tako prevodi u SAP-u.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala vam na pomoći."
3 hrs
promenljiv status
Ja bih išla sledećom logikom - ako fixed status znači fiksni ili nepromenjljiv status, onda je opozit promenjljiv.
+2
17 hrs
neutvrđen
Ako sa jedne strane imamo proces "fixing-a" ili, po mom mišljenju - utvrđivanja, određivanja, alokacije resursa za datu operaciju, onda mi se čini da je status "unfixed" situacija u kojoj datog povezivanja nije bilo, ili bar ne još uvek. Predlažem nešto u smislu "neutvrđen", "neodređen"...
Something went wrong...