Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bail jumper
Spanish translation:
declarado en rebeldía
Added to glossary by
Flavio Posse
Sep 21, 2010 01:36
13 yrs ago
9 viewers *
English term
bail jumper
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
criminal law
"CHARLESTON COUNTY, SC (WCSC) - The three men sitting around this table may look like cops, but they are South Carolina's version of bounty hunters. They round up the bail jumpers who fail to appear in court. XXX Bail Bonds owner Joe Blow is leading the morning meeting. Listening closely are recovery agents John Doe and Jane Doe.
Today this trio will try to capture two women who jumped bail and failed to appear in court. "
I know what it means and I can explain it. What I need is an equivalent. A term from ANY Spanish speaking country will do.
Today this trio will try to capture two women who jumped bail and failed to appear in court. "
I know what it means and I can explain it. What I need is an equivalent. A term from ANY Spanish speaking country will do.
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | declarado en rebeldía | Sandro Tomasi |
5 +2 | violaron la fianza | Juan Ripoll |
5 | violador de fiannza | David Hollywood |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
declarado en rebeldía
For your context I would say the following:
round up the bail jumpers who fail to appear in court < apresar los declarados en rebeldía por no comparecer en el tribunal
My only question is, is it “en el tribunal” or “al tribunal”?
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-09-21 02:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
Código Procesal Penal de Costa Rica:
ARTICULO 89. Rebeldía
Será declarado en rebeldía el imputado que, sin grave impedimento, no comparezca a una citación, se fugue del establecimiento o lugar donde esté detenido, o se ausente de su domicilio sin aviso.
Código de Procedimiento Penal de Cuba:
ARTICULO 450. Si al ser habido el declarado en rebeldía el juicio oral ya hubiere comenzado en cuanto a los otros acusados, el Tribunal decidirá, de acuerdo con las circunstancias, si debe continuar respecto a éstos o retrotraerse el proceso al estado en que se encontraba al declararse la rebeldía.
round up the bail jumpers who fail to appear in court < apresar los declarados en rebeldía por no comparecer en el tribunal
My only question is, is it “en el tribunal” or “al tribunal”?
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-09-21 02:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
Código Procesal Penal de Costa Rica:
ARTICULO 89. Rebeldía
Será declarado en rebeldía el imputado que, sin grave impedimento, no comparezca a una citación, se fugue del establecimiento o lugar donde esté detenido, o se ausente de su domicilio sin aviso.
Código de Procedimiento Penal de Cuba:
ARTICULO 450. Si al ser habido el declarado en rebeldía el juicio oral ya hubiere comenzado en cuanto a los otros acusados, el Tribunal decidirá, de acuerdo con las circunstancias, si debe continuar respecto a éstos o retrotraerse el proceso al estado en que se encontraba al declararse la rebeldía.
Note from asker:
"...comparecer judicialmente" would solve the "in court" issue. |
Peer comment(s):
agree |
Alberto Sanz (X)
: Ley de enjuiciamiento criminal en España Art. 834: Será declarado rebelde el procesado que en el término fijado en la requisitoria no comparezca, o que no fuere habido y presentado ante el Juez o Tribunal que conozca de la causa
59 mins
|
Thank you, coquus, for providing the Spanish criminal procedure statute.
|
|
agree |
José Mª SANZ (X)
4 hrs
|
Thank you, Chema.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Not an easy term to translate, thank you Sandro for solving the problem. Thank you David and Juan for your answers. And, Richard, great discussion as always. "
+2
10 mins
violaron la fianza
Saludos
Peer comment(s):
agree |
Steven Huddleston
: "violadores de fianza" (dentro del contexto) But you got it!
2 mins
|
Thanks
|
|
agree |
David Hollywood
3 mins
|
Thanks
|
|
neutral |
Sandro Tomasi
: Be careful with “violador de fianza.” First, it certainly does not sound like a natural equivalent. Second, a bail jumper may be someone who was ROR with no bail (sin fianza), but didn't show up to court and is now charged with the crime of bail jumping.
50 mins
|
13 mins
violador de fiannza
bad bail bad order track I vía para vagones para reparar. bad parter I mal pagador. .... I centros de rehabilitación. bail jumper I violador de fianza. bail ...
books.google.com.ar/books?isbn=8479782994...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-09-21 01:50:53 GMT)
--------------------------------------------------
fianza
books.google.com.ar/books?isbn=8479782994...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-09-21 01:50:53 GMT)
--------------------------------------------------
fianza
Discussion
(How about a discussion of "bail" in the next edition of your Law Dictionary?)
The translation I use these days for the crime of bail jumping is quebrantamiento de la libertad provisional. This is not a functional equivalent I have found from a Spanish-speaking country, but it does cover the crime of not returning to court that a bail jumper committed when released on his own recognizance or on bail.
Falta de comparecencia seems too general to me and doesn't sound like a valid name of a crime. Online I also find quebrantar la fianza, saltar la fianza, huir bajo fianza.
Our Revised Code of Washington says " (1) Any person having been released by court order or admitted to bail with knowledge of the requirement of a subsequent personal appearance before any court of this state, or of the requirement to report to a correctional facility for service of sentence, and who fails to appear or who fails to surrender for service of sentence as required is guilty of bail jumping." So they may have been released by court order, without any bail imposed.
Nine years later ... any new thoughts on this? Flavio, I don't think it applies any longer to say you're a rookie, and probably not in 2008 either.
Below is a New York statute that sets forth a person on ROR can commit bail jumping for not comming back to court.
§ 215.55 Bail jumping in the third degree.
A person is guilty of bail jumping in the third degree when by court order he has been released from custody or allowed to remain at liberty, either upon bail or upon his own recognizance, upon condition that he will subsequently appear personally in connection with a criminal action or proceeding, and when he does not appear personally on the required date or voluntarily within thirty days thereafter. Bail jumping in the third degree is a class A misdemeanor.