Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
breakout room
Turkish translation:
ara odası
Added to glossary by
Aziz Kural
May 25, 2021 02:05
3 yrs ago
13 viewers *
English term
breakout room
English to Turkish
Bus/Financial
Marketing
Forwarding Company Taster
https://www.google.com/search?q=whta is abreakout room&rlz=1...
Oturmuş Türkçe karşılığı var mı?
Tşkrlr
Oturmuş Türkçe karşılığı var mı?
Tşkrlr
Proposed translations
(Turkish)
4 +1 | ara odası | Ayşe Kıvılcım Karazor |
4 +1 | Toplantı odası | Yunus Can ATLAR |
3 | mola yeri | Murat Engin |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
ara odası
Ara odaları, bir toplantı veya eğitim oturumu içinde oluşturulabilen alt odalardır. Büyük bir grubun, konuşup işbirliği yapabilecekleri daha küçük gruplara bölünmesi için ara odaları yararlıdır. (https://help.adobe.com/tr_TR/connect/8.0/using/WS4BF59827-60...
Tek bir kullanım yok, İspanyolca'dan çevirirken Zoom web sitesinde "küçük gruplar için odalar" şeklinde çevrilmiş. Bazı yerlerde ekip odası olarak geçiyor. Bu nedenle Breakout'u parantez içinde bırakmak bir yöntem olabilir.
Tek bir kullanım yok, İspanyolca'dan çevirirken Zoom web sitesinde "küçük gruplar için odalar" şeklinde çevrilmiş. Bazı yerlerde ekip odası olarak geçiyor. Bu nedenle Breakout'u parantez içinde bırakmak bir yöntem olabilir.
Example sentence:
Ara oda özelliği ile, Zoom toplantınızı 50 ayrı oturuma bölebilirsiniz. Toplantı sahibi toplantının katılımcılarını otomatik veya manuel olarak ayrı oturumlara bölebilir ve oturumlar arasında istediği zaman geçiş yapabilir.
Note from asker:
Teşekkürler-Konu online dolaysıyla bu olsa gerek |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler"
+1
14 mins
Toplantı odası
Bir iş yeri bünyesinde farklı departmandaki çalışanların aynı anda bir kaç toplantı yapabilmelerini sağlamak üzere bina / kat bünyesine dengeli olarak dağıtılmış, nispeten küçük toplantı odaları anlamına geldiği için bu şekilde bir tanınlama ihtiyacına duyulmuştur. Toplantı sirkülasyonunun çok yüksek olduğu yerlerde kullanılır. Hattâ kendi departmanlarındaki toplantı odası rezerve edildigı için, başka departman çalışanlarının sizin ofis blogunda toplantı icin soluğu aldığına şahit olabilirsiniz. Genelde basit bir yazılımla bilgisar üzerinden randevu planlaması takip edilir. Yurtdışında çalışırken bir Allah'ın kulunun bu şekilde cümle içinde kullandığını duymadım. Sadece tabelada yazan ibare "breakout room" idi. Onun adı hep meeting room'dur. Bağlamınıza göre şurdaki vs toplantı odası ya da bölüme/departmana ait toplantı odası diyebilirsiniz.
13 days
mola yeri
bağlama göre uygun olabilir mi?
Something went wrong...