Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
produits en atténuation
German translation:
Ertragsminderungen, Erlösschmälerungen
Added to glossary by
Artur Heinrich
Apr 16, 2008 17:36
16 yrs ago
1 viewer *
French term
produits en atténuation
French to German
Bus/Financial
Accounting
compte d'exploitation/Kostenrechnung
Es handelt sich um eine Kostenrechnung - Im Text ist vorher von Abweichungen Standardkosten vs. Istkosten die Rede...
"Le taux de marge brute standard des produits vendus s’établit à xx % en 2007, soit xx points de moins par rapport à 2006.
Après prise en compte des variances et de produits en atténuation, le taux de marge brute s’établit à xx%, contre xx% en 2006 (-3,7 points). Le site subit notamment les coûts de sous-activité, la hausse anticipée du prix des matières premières, l’impact des retards de production sur les coûts, des difficultés d’optimisation du process…"
Falls jemand Quellen für Paralleltexte, Kostenrechnungen dt/fr hätte, wäre ich sehr dankbar!
"Le taux de marge brute standard des produits vendus s’établit à xx % en 2007, soit xx points de moins par rapport à 2006.
Après prise en compte des variances et de produits en atténuation, le taux de marge brute s’établit à xx%, contre xx% en 2006 (-3,7 points). Le site subit notamment les coûts de sous-activité, la hausse anticipée du prix des matières premières, l’impact des retards de production sur les coûts, des difficultés d’optimisation du process…"
Falls jemand Quellen für Paralleltexte, Kostenrechnungen dt/fr hätte, wäre ich sehr dankbar!
Proposed translations
(German)
1 | Ertragsminderungen, Erlösschmälerungen | Artur Heinrich |
3 | Erträge abzüglich Belastungen | Patrick Fischer (X) |
Change log
Apr 27, 2008 13:10: Artur Heinrich Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
Ertragsminderungen, Erlösschmälerungen
Das ist das Einzige, was mir zu so später Stunde (von der Logik her) in den Sinn kommt ("I guess").
"Produits" i. S. von "Erlöse" als Gegensatz zu "charges" (Aufwendungen) ...
"Produits" i. S. von "Erlöse" als Gegensatz zu "charges" (Aufwendungen) ...
Note from asker:
Hallo Artur, ein sehr verspätetes Dankeschön! Ich bin nicht auf die Erträge gekommen ... wie du sagst, späte Stunde. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 hrs
Erträge abzüglich Belastungen
Ich glaube, es sind "produits en atténuation des charges" gemeint.
Note from asker:
Danke! |
Something went wrong...