Glossary entry

French term or phrase:

acrobatie au tapis

German translation:

Boden-/ Parterre-Akrobatik

Added to glossary by lorette
Dec 29, 2008 16:33
15 yrs ago
French term

au tapis

French to German Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Kontext: Filmbeschreibung. Biographische Angaben zum Patachon-Darsteller Raymond Frau (Raymond Dandy)

Alors qu'il n'est encore qu'un adolescent, Raymond Frau se produit régulièrement dans une troupe d'acrobates ***au tapis***. En 1912, il quitte Paris pour Rome où il se fait embaucher par les studios Cinès, déjà producteurs de la série comique de Tontolini.

Meint "au tapis" in diesem Zusammenhang die Theaterbühne...?
Change log

Jan 1, 2009 20:07: lorette Created KOG entry

Discussion

lorette Dec 29, 2008:
sol vs. tapis Le tapis repose, certes, sur le sol, mais peut-être que des personnes plus qualifiées en matière de "galipettes" sauront te répondre :o)
comme au bac ! Ta réponse n'est pas bonne ? Pourquoi ne la rentres-tu pas ? Les images de Google ne (me) laissent pas de doute.
lorette Dec 29, 2008:
Bodenakrobatik Die Boden- oder Parterre-Akrobatik beschreibt Übungen mit einem oder mehreren Partnern (Partner-, Duo- und Gruppen-Akrobatik) und umfasst die Bereiche Varieté, Ausgleichs- und Wettkampfsport, inklusive Sportakrobatik. Dies ist eine Form der Balance mit mehreren Personen, wobei mindestens eine Person in Verbindung mit dem Boden (auch Bühne, oder Podest) bleibt.

Im Bereich der Bodenakrobatik sind weitere Übungsformen bekannt:
Handstand-Artisten verwenden meistens ein Podest, oder einen Handstandständer um ihre Handstandvariationen zu präsentieren.
Obwohl beim Tumbling schnelle Folgen von Salti und anderen Überschlägen geturnt werden fällt es in diesen Bereich.
Kontorsionisten („Schlangenmenschen“) werden häufig hier präsentiert.
Auch wenn die Traceure bei Parkour spektakuläre Sprünge vollführen, so kann das Überwinden der Hindernisse als bodengebunden gelten.

http://de.wikipedia.org/wiki/Akrobatik
Anja C. (asker) Dec 29, 2008:
...oder den (Wander-)Zirkus?

Proposed translations

+1
1 hr
French term (edited): acrobatie au tapis
Selected

Boden-/ Parterre-Akrobatik

Je ne suis cependant pas bien convaincue... et pas de langue maternelle allemande !

L'équivalent français serait "acrobatie au sol", discipline qui semble légèrement différente de "l'acrobatie au tapis".

Peut-être ajouter quelque chose avec "Teppich-" ou "Stoff-"... Keine Ahnung.

Bonne soirée

Peer comment(s):

agree Hanna Penzer
1 day 7 hrs
merci, Hanna. Guten Rutsch!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
15 hrs

Am Boden

___Hi Anja, salut Lorette !
Die Erläuterungen von Lorette sind voll Ok.
Es gibt ABER im "Au tapis" gleichzeitig ein (ironisches) WORT-SPIEL, was so etwas bedeutet wie: <<K.O.>> (Knock out !!) - ...und ...mit: "AM Boden" ...ist der Sinn auf deutsch wiedergegeben ...... I think ;) (...fertig, erschöpft, geschlaucht... o.ä)
Damit hat man also, die Disziplin: "Gymnatik/ Akrobatik" - und AUCH: "Ironie".
__Grüsse und beste Wünsche an alle,
Gesundheit und guten Rutsch ! J-L.A.
Something went wrong...

Reference comments

14 mins
Reference:

Les Banquistes

On les appelle les acrobates au "tapis" car ils utilisent un carré de tissu en fibres naturelles pour effectuer leurs exercices. L'acrobatie au tapis regroupe les exercices que les athlètes exécutent en ayant un appui direct au sol.

Le porteur, étant trop lourd ou trop âgé, reste presque toujours au tapis. Le second, souvent un ancien voltigeu, doit savoir parfaitement rattraper son partenaire sur ses épaules. C'est lui qui effectue tous les sauts périlleux (saut avant où l'on part des pieds pour revenir surs ses pieds). L'équilibre sur les mains fait partie de l'alphabet acrobatique; c'est l'élément fondamental de cette discipline, l'un des premiers mouvements que l'on apprend aux enfants de la balle.

La pratique des figures de base comme le terrible saut perilleux (également nommé saut mortel) ne suffit pas à former un véritables numéro. C'est là qu'intervient tout le talent de l'artiste, qui saura proposer des enchaînements complexes et des assemblages inventifs afin de rendre son exhibition digne d'être vue.
Peer comments on this reference comment:

agree Barbara Wiebking : D'accord avec la référence et la traduction proposée!
45 mins
merci, kriddl :o) Guten Rutsch!
agree nobilia (X) : Bodenakrobatik: bietet jede Zirkusschule an
2 hrs
merci, nobilia. Guten Rutsch!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search