Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
concession / concessionnaire
German translation:
Standort, Vertriebsregion, Vertriebsgebiet; concessionaire: der zugehörige Händlerbetrieb (Vertragshändler)
Added to glossary by
Werner Walther
Oct 17, 2013 19:33
10 yrs ago
1 viewer *
French term
concession / concessionnaire
French to German
Bus/Financial
Management
Unternehmensorganisation
Guten Abend,
ich übersetze den Newsletter des französischen Ablegers eines großen Automobilkonzerns mit bayerischen Wurzeln ::))
(Der Newsletter richtet sich hauptsächlich an die Mitglieder des Management.)
Dabei ist ständig von "concession" die Rede und manchmal von "concessionnaire". Damit sind selbstständige Niederlassungen gemeint, also Vertragshändler (d.h. das Wort "concession" bezeichnet im Kontext nicht den Vorgang der Vergabe des Exklusivrechts, sondern den Standort selbst, bzw. die Personen.)
Wie übersetze ich das korrekt? Ist "Vertragshändler" der Fachbegriff? "Zweigstelle / Zweigniederlassung" wäre wohl nicht das Richtige, denn diese wären ja vom Konzern direkt abhängig.
Vielen Dank für Hinweise!
ich übersetze den Newsletter des französischen Ablegers eines großen Automobilkonzerns mit bayerischen Wurzeln ::))
(Der Newsletter richtet sich hauptsächlich an die Mitglieder des Management.)
Dabei ist ständig von "concession" die Rede und manchmal von "concessionnaire". Damit sind selbstständige Niederlassungen gemeint, also Vertragshändler (d.h. das Wort "concession" bezeichnet im Kontext nicht den Vorgang der Vergabe des Exklusivrechts, sondern den Standort selbst, bzw. die Personen.)
Wie übersetze ich das korrekt? Ist "Vertragshändler" der Fachbegriff? "Zweigstelle / Zweigniederlassung" wäre wohl nicht das Richtige, denn diese wären ja vom Konzern direkt abhängig.
Vielen Dank für Hinweise!
Proposed translations
(German)
4 | Standort, Vertriebsregion, Vertriebsgebiet | Werner Walther |
4 | Vertragshändler | Werner Walther |
Change log
Oct 22, 2013 20:52: Werner Walther Created KOG entry
Proposed translations
21 hrs
Selected
Standort, Vertriebsregion, Vertriebsgebiet
'concession' - eigentlich als zweite Frage einzustellen:
Entsprechend diesem Original-BMW-Link
http://www.6eme-avenue.com
Les concessions du groupe :
mit folgendem Inhalt
Huchet SAS, Rennes
Huchet SAS, Saint Malo
6ème Avenue, Lyon Centre
6ème Avenue, Lyon Sud
6ème Avenue Bourgoin Jallieu
Pays de Loire Automobiles
Cap Ouest, Pays de Loire
Normandy Avenue, Caen
Normandy Avenue, Deauville
wäre das wie folgt wiederzugeben:
1) Standort (wenn man darauf die Betonung legt) ODER
2) Vertriebsregion, Vertriebsgebiet
gelegentlich bzw. in früheren Jahrzehnten auch auf Deutsch 'Konzession' genannt.
In der Unternehmenszentrale wird die Aufteilung eines Absatzmarktes nach strategischen Gesichtspunkten und Überlegungen in Bezug auf Kundennähe vorgenommen. Dann werden diese 'Konzessionen' an leistungsfähige regionale Partner vergeben (mit Gebietsschutzvereinbarungen usw.). Zwar greifen zum Teil nationale oder EU-weite Bestimmungen hier ein, um zu starke Wettbewerbseinschränkungen zu verhindern, aber das Konzept wird trotzdem so weit wie möglich durchgehalten.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2013-10-18 17:13:43 GMT)
--------------------------------------------------
Damit keine Verwirrung entsteht:
Zwei Fragen / zwei Antworten:
1) concessionaire = Vertragshändler (für ein Vertriebsgebiet = Konzessionsgebiet)
2) concession = eine Vertriebsregion, ein Vertriebsgebiet ODER eine sachlich definierte Kundengruppe: z.B. alle ÖPNV-Unternehmen für Stadt- und Regionalbusse, alle Speditionen einer Region für LKW, 'Diplomatic Sales' in den Hauptstädten usw.
Entsprechend diesem Original-BMW-Link
http://www.6eme-avenue.com
Les concessions du groupe :
mit folgendem Inhalt
Huchet SAS, Rennes
Huchet SAS, Saint Malo
6ème Avenue, Lyon Centre
6ème Avenue, Lyon Sud
6ème Avenue Bourgoin Jallieu
Pays de Loire Automobiles
Cap Ouest, Pays de Loire
Normandy Avenue, Caen
Normandy Avenue, Deauville
wäre das wie folgt wiederzugeben:
1) Standort (wenn man darauf die Betonung legt) ODER
2) Vertriebsregion, Vertriebsgebiet
gelegentlich bzw. in früheren Jahrzehnten auch auf Deutsch 'Konzession' genannt.
In der Unternehmenszentrale wird die Aufteilung eines Absatzmarktes nach strategischen Gesichtspunkten und Überlegungen in Bezug auf Kundennähe vorgenommen. Dann werden diese 'Konzessionen' an leistungsfähige regionale Partner vergeben (mit Gebietsschutzvereinbarungen usw.). Zwar greifen zum Teil nationale oder EU-weite Bestimmungen hier ein, um zu starke Wettbewerbseinschränkungen zu verhindern, aber das Konzept wird trotzdem so weit wie möglich durchgehalten.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2013-10-18 17:13:43 GMT)
--------------------------------------------------
Damit keine Verwirrung entsteht:
Zwei Fragen / zwei Antworten:
1) concessionaire = Vertragshändler (für ein Vertriebsgebiet = Konzessionsgebiet)
2) concession = eine Vertriebsregion, ein Vertriebsgebiet ODER eine sachlich definierte Kundengruppe: z.B. alle ÖPNV-Unternehmen für Stadt- und Regionalbusse, alle Speditionen einer Region für LKW, 'Diplomatic Sales' in den Hauptstädten usw.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
21 hrs
Vertragshändler
http://www.bmw.ca/ca/fr/general/dealerlocator/content.html
Das ist Originaltext BMW:
Trouvez un concessionnaire BMW près de chez vous
Il est facile de localiser le concessionnaire BMW le plus prêt . Pour trouver votre concessionnaire BMW privilégié, sélectionnez son nom ..
Der Begriff 'concessionaire' wird ganz unspezifisch benutzt, die Rechtsform (unabhängiges Unternehmen vor Ort oder werkseigene Verkaufsniederlassungen in großen Städten) wird hier nicht unterschieden. Der Unterschied liegt zu so genannten 'freien Händlern', die ohne Markenbindung sich europa- oder weltweit Automobile zum Weiterverkauf beschaffen.
--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2013-10-18 17:13:18 GMT)
--------------------------------------------------
Damit keine Verwirrung entsteht:
Zwei Fragen / zwei Antworten:
1) concessionaire = Vertragshändler (für ein Vertriebsgebiet = Konzessionsgebiet)
2) concession = eine Vertriebsregion, ein Vertriebsgebiet ODER eine sachlich definierte Kundengruppe: z.B. alle ÖPNV-Unternehmen für Stadt- und Regionalbusse, alle Speditionen einer Region für LKW, 'Diplomatic Sales' in den Hauptstädten usw.
Discussion
Diese Begriffe sind damit begründet, dass enge vertragliche Beziehungen zwischen dem Hersteller und den Händlerunternehmen bestehen.
Pflichten der Hersteller / Rechte der Händler:
- Gebietsschutz (soweit wettbewerbsrechtlich zulässig)
- Schulung, Beratung bei Betriebseinrichtung, Einbeziehung in das Marketing
Pfllichten der Händler:
- früher: nur eine Marke/Markengruppe
- Architektur, Einrichtung und Abläufe nach Corporate-Indentity-Vorgaben bzw. nach technischen oder kaufmännischen Vorgaben und Pflichtenheften
- z.T. Absprachen und Verbote, aktiv in andere Vertriebsgebiete einzudringen
und vieles weitere mehr vertraglich geregelt.
Ein s.g. 'freier Händler' sucht oder fragt bei Automaklern an, ob irgend jemand schlecht verkauft hat und 'Halden' stehen hat, dann werden Autos mit so genannten 'Tageszulassungen' (zugelassen, nur 20-50km Laufleistung) als Lose zu 50 oder 100 Stück übernommen.
Diese Händler haben keine unmittelbaren Vertragsbeziehungen (also weder Rechte noch Pflichten noch teuere markenbezogene Betriebe) mit den Herstellern.
Die Diskussion erinnert mich etwas an die Frage nach dem Begriff "gradi" aus dem Italienischen. Den hätte ich in den angegebenen Sätzen auch einmal mit "Generationen" und einmal mit "Chargen" übersetzt.
http://www.proz.com/kudoz/french_to_german/law:_contracts/20...
Du kannst es einfach mit Autohaus und Autohändler übersetzen.
Vertragsautohändler und Vertragsautohaus findet man auch.