Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
payez-en deux, recevez-en huit
German translation:
acht zum Preis von zwei
Added to glossary by
Ursula Dias
Mar 10, 2009 12:34
15 yrs ago
French term
payez-en deux, recevez-en huit
French to German
Marketing
Marketing
"Campagne de lancement promotionnelle classique du type payez-en deux, recevez-en huit"
Beschreibung einer Werbekampagne... ist dieser Begriff eine Art Redewendung?
Beschreibung einer Werbekampagne... ist dieser Begriff eine Art Redewendung?
Proposed translations
(German)
3 +2 | acht zum Preis von zwei | Ursula Dias |
3 +1 | zahl' 2, nimm' 8 | Heike Kurtz |
Change log
Mar 24, 2009 08:25: Ursula Dias Created KOG entry
Proposed translations
+2
24 mins
Selected
acht zum Preis von zwei
gibts doch auch in Deutschland.....:-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-03-10 14:03:18 GMT)
--------------------------------------------------
ok: "8 zum Preis von 2" ist vielleicht wirklich ungebräuchlich. Aber wie wärs mit: "3 zum Preis von 2" . Das scheint doch recht geläufig:
http://www.yatego.com/mediashop/p,492d185ac2d94,4909e414dd5f...
http://www.amazon.de/gp/feature.html?ie=UTF8&plgroup=1&docId...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-03-10 14:05:02 GMT)
--------------------------------------------------
Übrigens: im Marketing nennt man solche Kampagnen auch "Bulkselling".
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-03-10 14:03:18 GMT)
--------------------------------------------------
ok: "8 zum Preis von 2" ist vielleicht wirklich ungebräuchlich. Aber wie wärs mit: "3 zum Preis von 2" . Das scheint doch recht geläufig:
http://www.yatego.com/mediashop/p,492d185ac2d94,4909e414dd5f...
http://www.amazon.de/gp/feature.html?ie=UTF8&plgroup=1&docId...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-03-10 14:05:02 GMT)
--------------------------------------------------
Übrigens: im Marketing nennt man solche Kampagnen auch "Bulkselling".
Note from asker:
Naja... ist aber so als Slogan - wie es hier verwendet wird - nicht wirklich gebräuchlich. Ich hatte mich nur gefragt, ob das eine Redewendung ist, die etwas anderes bedeutet und die ich noch nicht kenne. |
Peer comment(s):
agree |
Ilona Hessner
: Ja 8 für 2! - Gerade bei Comicheften! Das heißt aber auch mindestens 8
9 mins
|
Danke Ilona!
|
|
agree |
waschbaer
: Ja, "8 zum Preis von 2! "ist auch gut.
10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
5 hrs
zahl' 2, nimm' 8
Ich denke das Prinzip ist allen hier klar, Media Markt wirbt doch hier in Deutschland gerade mit diesem Spruch:
"Zahl' 3, nimm' 4" oder so ähnlich...
"Zahl' 3, nimm' 4" oder so ähnlich...
Discussion