Glossary entry

French term or phrase:

dessus de villa

German translation:

Obergeschoß

Added to glossary by Barbara Wiebking
Jan 15, 2009 15:22
15 yrs ago
French term

dessus de villa

French to German Marketing Tourism & Travel Beschreibung einer Ferienwohnung
Dessus de villa indépendant Villa vue mer et village

Der Titel einer Ferienwohnungsbeschreibung. Was kann das sein? Merci!
Change log

Jan 15, 2009 16:59: Ingeborg Gowans (X) changed "Language pair" from "French to German" to "German to French"

Jan 15, 2009 17:14: Jean-Christophe Vieillard changed "Language pair" from "German to French" to "French to German"

Discussion

Ingeborg Gowans (X) Jan 15, 2009:
Oberhalb einer unabh%?0ngigen Villa, Sicht auf Meer und Dorf
siehe die 10 Photos
Du hast doch hier eine deutsche Beschreibung Oberhalb einer Villa; ich würde mit Dachterrasse gehen, da es vom Bild her passt?
Barbara Wiebking (asker) Jan 15, 2009:
Vielleicht hat Andrea doch recht, hier noch eine Stelle: Situé entre mer et montagne DESSUS DE VILLA 100m2, capacité jusqu'à 7 pers.
Barbara Wiebking (asker) Jan 15, 2009:
Ingeborg Gowans (X) Jan 15, 2009:
gibt es dazu einBild, so daß sich "dessus" vielleicht auf "obige" Bildbeschreibung bezieht?
Barbara Wiebking (asker) Jan 15, 2009:
Hmm, vielen Dank schon mal, Andrea, aber da war ich wohl etwas ungenau. Möglicherweise ist die ganze Villa hier die Ferienwohnung, das weiß ich eben nicht so genau. An einer anderen Stelle in der Beschreibung heißt es einfach nur "Villa - 3 Pièces - Indépendante - 100 m2". Nur aus dem "dessus" im Titel werde ich eben nicht schlau...

Proposed translations

+3
30 mins
Selected

Obergeschoß

würde ich interpretieren

--------------------------------------------------
Note added at 31 Min. (2009-01-15 15:54:47 GMT)
--------------------------------------------------

von Obergeschoß der Villa Ausblick auf ....
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Mit "ss" nach neuer Rechtschreibung stimme ich dem zu :-)
1 hr
danke ! Ist eines jener Worte, bei denen es mir schwerfällt, die neue Rechtschreibung zu akzeptieren, weil ich dabei nur an den Teil einer Patrone denke.
agree Birgit Schrader : ja, oder obere Etage - dessus kann "Obergeschoss" heißen, Akürzung für étage du dessus! und macht hier doch Sinn!
1 hr
danke !
agree Cornelia Blume : so verstehe ich das auch: eigenständiges Obergeschoss einer Villa
1 hr
danke !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, auch an die anderen "Mitdenker"!"
7 mins

oberster Stock

erste Eingebung, bzw. da es sich ja um die Beschreibung der Ferienwohnung handelt und nicht eines ganzen Hauses
Something went wrong...
+1
1 hr

Dachterrasse

Nach den Fotos müsste es sich um eine Dachterrasse (oder um einen Dachbalkon) handeln, von der aus der schöne Blick auf Meer und Dorf möglich ist.
"Dessus de" hieße ja auch "über dem Haus" und nicht - wie Obergeschoss - ein Teil des Hauses.
Example sentence:

Von der Dacterrasse Aussicht auf Meer und Dorf

Peer comment(s):

agree Andrea Wurth : ja, das klingt wirklich sehr wahrscheinlich und stimmt mit den Fotos überein.
2 mins
Something went wrong...
1 hr

Penthouse

Klingt ein bisschen wie "Haus auf dem Haus".
Etwas mehr als eine Terrasse wird's ja wohl schon sein bei 2250 €/Woche :-)

Aber Penthouse ist schon etwas spekulativ, daher CL1.
Something went wrong...
6 hrs

Bindestrich fehlt

Meiner Meinung nach fehlt hier einfach ein Bindestrich, der die Beschreibung der beiden Fotos voneinander trennt
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search