Sep 21, 2006 09:44
17 yrs ago
German term
Haubenköchin
German to French
Other
Cooking / Culinary
Ce terme désigne une cuisinière renommée, peut-on dire cuisinnière à la coiffe, coiffée ou primée?
Je sèche ......
Je sèche ......
Proposed translations
(French)
2 | une chef étoilée | hirselina |
Proposed translations
8 mins
Selected
une chef étoilée
Chances que je recommande le Salon d'Hélène Darroze, l'occasion d'aller manger les oeuvres d'une chef étoilée sans se saigner aux quatre veines (avec son ...
www.ecranlarge.com/forum/archive/index.php/t-1010-p-5.html -
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-09-21 10:01:59 GMT)
--------------------------------------------------
A noter: chaque jour, un chef étoilé différent concoctera un menu gastronomique au restaurant. Du 15 au 24 septembre, Grand Palais, avenue Winston-Churchill ...
www.lexpress.fr/mag/tentations/
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-09-21 15:19:03 GMT)
--------------------------------------------------
Je suis d'accord avec VJC, même avec des guillemets, toqué(e) fait rire et, dans un contexte sérieux, on lui préfère "à toque", "qui a obtenu .. toque(s)" etc. ou ... on emploie le terme "étoilé".
Star étoilée du Gault Millau ou modeste chef d'un restaurant de quartier, ... de plus en plus de femmes coiffent aujourd'hui la toque avec succès. ...
www.prim-nordpasdecalais.fr/indicateurs/onisep_xml/afficher...
www.ecranlarge.com/forum/archive/index.php/t-1010-p-5.html -
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-09-21 10:01:59 GMT)
--------------------------------------------------
A noter: chaque jour, un chef étoilé différent concoctera un menu gastronomique au restaurant. Du 15 au 24 septembre, Grand Palais, avenue Winston-Churchill ...
www.lexpress.fr/mag/tentations/
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-09-21 15:19:03 GMT)
--------------------------------------------------
Je suis d'accord avec VJC, même avec des guillemets, toqué(e) fait rire et, dans un contexte sérieux, on lui préfère "à toque", "qui a obtenu .. toque(s)" etc. ou ... on emploie le terme "étoilé".
Star étoilée du Gault Millau ou modeste chef d'un restaurant de quartier, ... de plus en plus de femmes coiffent aujourd'hui la toque avec succès. ...
www.prim-nordpasdecalais.fr/indicateurs/onisep_xml/afficher...
Note from asker:
Je ne crois pas qu'elle ait une ou pusieurs étoiles... alors ce terme me paraît risqué... |
Le terme allemand dans ce cas serait plutôt Sterneköchin |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour votre aide, finalement je garde chef primée pour rester plus générale; c'est un text où je peux me le permettre."
Discussion
www.zone-litteraire.com/actu.php?art_id=1080
Si tu mets "toquée" entre guillemets, ça passe fort bien:-)