Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Myoglobinwertmessung
French translation:
mesure du taux de myoglobine
German term
Phrase sans fin à base de myoglobine
J'ai du mal à comprendre la phrase. Le début ça va. Mais après...?
"Mehrere Berichte schlagen vor, die Myoglobinwertmessung als diagnostisches Hilfsmittel zum Ausschluss eines Myokardinfarkts mit negativen Prognosewerten mit bis zu 100% nach einer gewissen Zeit Eintreten der Symptome einzusetzen."
C'est un test de détection de la myoglobine pour prouver qu'un infarctus à bien eu lieu. Le taux de myoglobine augmente dans les 2-4 heures après l'infarctus bien au-delà de son niveau normal, il atteint son maximum après 9-12 heures et revient à son niveau normal en 24-36 heures. (pour l'explication).
Merci d'avance pour votre aide.
3 +3 | suggestion | tLcnet |
Mar 19, 2010 21:34: Astrid Elke Witte changed "Term asked" from "Phrase sans fin à base de myoglobine..." to "Phrase sans fin à base de myoglobine"
Mar 19, 2010 21:34: Astrid Elke Witte changed "Language pair" from "German to French" to "French to German"
Mar 20, 2010 00:05: Geneviève von Levetzow changed "Language pair" from "French to German" to "German to French"
Mar 22, 2010 11:50: tLcnet Created KOG entry
Proposed translations
suggestion
voilà comment je comprends le contenu, la tournure peut être affinée, c'est juste pour te donner une idée ou confirmer ton "pressentiment".
Plusieurs rapports suggèrent d'utiliser la mesure du taux de myoglobine en tant qu'outil diagnostic permettant/, afin d'exclure jusqu'à/avec une probabilité allant jusque 100% un/l'occurence d'un infarctus du myocarde ayant des/(dont les) valeurs de pronostic /(sont) négatives, au bout d'un certain délai après l'apparition des symptômes.
hth
agree |
GiselaVigy
: elle cloche grave, la phrase allemande!// oui, merci, mais je ne l'aurais pas trouvé toute seule!
2 hrs
|
merci Gisèle, tu le vois maintenant le python ?
|
|
agree |
belitrix
: Ich würde "au bout..." vorher bringen => d'utiliser au bout d'un certain délai après ... en tant que
2 hrs
|
merci
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
3 hrs
|
merci Geneviève
|
Discussion
Niveau question, je trouve vraiment la phrase bancale, mais je pense que c'est à cause de la traduction issue de l'anglais.
ab Eintreten der Symptome...
stimmt das "nach" sollte als Wiederholung nicht nochmals eingesetzt werden und es sollte "ab" stehen.