Glossary entry

German term or phrase:

Kennenmüssen

Russian translation:

(в контексте) должен был узнать

Added to glossary by Guli Abbasova
Sep 8, 2013 10:26
10 yrs ago
1 viewer *
German term

Kennenmüssen

German to Russian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright возмещение ущерба
Kenntnis bzw. Kennenmüssen von Schaden und Ersatzpflichtigen

Discussion

Guli Abbasova (asker) Sep 8, 2013:
Вот предложение целиком: Verjährungsfrist 3 Jahre
beginnt mit Kenntnis bzw. Kennenmüssen von Schaden und Ersatzpflichtigen

Proposed translations

+5
20 hrs
Selected

должен был узнать

Обычно используют конструкцию, как в ст. 200 ГК и пр. Напр: "Течение срока исковой давности начинается со дня, когда лицо узнало или должно было узнать о нарушении своего права". http://www.gk-rf.ru/statia200
Peer comment(s):

agree Feinstein
13 mins
Спасибо!
agree Alla Tulina (X)
1 hr
Спасибо!
agree Jarema
1 day 1 hr
Спасибо!
agree maria zim
2 days 12 hrs
Спасибо!
agree Olga Peschta (X)
2 days 21 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Андрей! Спасибо всем коллегам, предложившим альтернативные варианты!"
+1
50 mins

осведомленность и/или требование осведомленности о возможных....

...
Peer comment(s):

agree Max Chernov
9 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
5 hrs

обязанность знания

Kenntnis bzw. Kennenmüssen - знание или обязанность знания

https://www.google.ru/#newwindow=1&q="знание или обязанность...

--------------------------------------------------
Note added at 7 час (2013-09-08 17:28:06 GMT)
--------------------------------------------------

Verjährungsfrist 3 Jahre beginnt mit Kenntnis bzw. Kennenmüssen von Schaden und Ersatzpflichtigen.

Срок исковой давности начинает течь с момента получения знания или появления обязанности знания об ущербе и лицах, обязанных к возмещению расходов.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search