Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abrechnungslimite: Bachelorstudiengang PH
Spanish translation:
Certificado de títulos y grados/ Reconocimiento de créditos (título máximo)
Added to glossary by
gcastro07
Oct 1, 2020 05:45
3 yrs ago
15 viewers *
German term
Abrechnungslimite: Bachelorstudiengang PH
German to Spanish
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
certificado
Estoy traduciendo un Abrechnungsblatt bei Exmatrikulation de Suiza.
en el documento viene escrito lo siguiente:
Abrechnungslimite Bachelorstudiengang PH
Mi pregunta es como se dice en alemán Abrechnugslimite : Bachelorstudiengang PH (equivale a una licenciatura (que es PH)
Muchas gracias de antemano por la ayuda
en el documento viene escrito lo siguiente:
Abrechnungslimite Bachelorstudiengang PH
Mi pregunta es como se dice en alemán Abrechnugslimite : Bachelorstudiengang PH (equivale a una licenciatura (que es PH)
Muchas gracias de antemano por la ayuda
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | Certificado de títulos y grados/ Reconocimiento de créditos (título máximo) | Stuart and Aida Nelson |
Proposed translations
+1
1 day 4 hrs
Selected
Certificado de títulos y grados/ Reconocimiento de créditos (título máximo)
Según tengo entendido el “Abrechnungsblatt” “ es el documento que se expide cuando un estudiante se exmatricula de una universidad.
Ejemplo de “Abrechnungsblatt”
https://www.google.com/search?q=abrechnungsblatt exmatrikula...
Allí se pueden ver las materias que cursó hasta ese momento y los grados o títulos que obtuvo.
Creo que el equivalente sería un certificado de títulos y grados o certificado universitario de notas
Reconocimiento de créditos - convalidaciones
https://www.ui1.es/acceso-y-matricula/reconocimiento-credito...
Certificado universitario de notas
https://www.ui1.es/acceso-y-matricula/reconocimiento-credito...
“certificados de títulos y grados“
https://www.uchile.cl/portal/presentacion/prorrectoria/ofici...
“Die Limite” en Suiza es el límite en español, ver un ejemplo (no relacionado con el certificado pero usual en muchos contextos)
Erhöhung der “Limite“
https://news.cision.com/de/mastercard-schweiz-newsroom/r/erh...
Abrechnungslimite: sería en este caso el título máximo que el estudiante logró.
Ejemplo de “Abrechnungsblatt”
https://www.google.com/search?q=abrechnungsblatt exmatrikula...
Allí se pueden ver las materias que cursó hasta ese momento y los grados o títulos que obtuvo.
Creo que el equivalente sería un certificado de títulos y grados o certificado universitario de notas
Reconocimiento de créditos - convalidaciones
https://www.ui1.es/acceso-y-matricula/reconocimiento-credito...
Certificado universitario de notas
https://www.ui1.es/acceso-y-matricula/reconocimiento-credito...
“certificados de títulos y grados“
https://www.uchile.cl/portal/presentacion/prorrectoria/ofici...
“Die Limite” en Suiza es el límite en español, ver un ejemplo (no relacionado con el certificado pero usual en muchos contextos)
Erhöhung der “Limite“
https://news.cision.com/de/mastercard-schweiz-newsroom/r/erh...
Abrechnungslimite: sería en este caso el título máximo que el estudiante logró.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias por la ayuda. "
Discussion
Das Abrechnungsblatt bei Exmatrikulation (Exmatrikulationsbescheinigung) weist die Summe aller Studienleistungen in den abgerechneten ECTS-Kreditpunkten aus und lässt erkennen, dass das betreffende Studium an der Hochschule ausserordentlich oder vorzeitig beendet wurde.
Parece que se trata de un certificado de los créditos obtenidos y el límite máximo de estos créditos.
https://www.berufsberatung.ch/dyn/show/5045
Máximo nivel de equivalencia/convalidación: Estudio de Diplomatura/Licenciatura, tu pregunta es ¿qué es PH? ¿Alguna clave en el certificado?