Glossary entry

Latin term or phrase:

alma

English translation:

alma mater

Added to glossary by liz askew
Feb 13, 2007 15:25
17 yrs ago
6 viewers *
Latin term

alma

Latin to English Social Sciences Certificates, Diplomas, Licenses, CVs University
Whenever I have a diploma to translate, I have a doubt as to the best way to render the term "alma" when referring to a university.

For example, I am doing one now which says "Noveritis omnes *Almam* Universitatem Glasguensem alumnum suum creasse..."

Would a standard English diploma really say "that the nourishing Glasgow University..."?

How about "that his alma mater, Glasgow University, ..."?

Would someone with more experience in the field be kind enough to provide some input? A reference to an original English-language diploma using the term would be helpful. Thank you.
Proposed translations (English)
4 +3 alma mater
4 +1 foster mother

Discussion

liz askew Feb 13, 2007:
You could always email Glasgow University direct, to avoid an embarrassing translation! http://www.gla.ac.uk:443/stafflist/department.cfm?dept=X95&S...

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

alma mater

I wouldn't use "foster mother" at all. This will just get a lot of tittering.

See:
The University of Glasgow :: Newsletter :: Issue 255 - PeopleTwo years later he was offered the principalship at Glasgow and came back to what he later came to consider his Alma Mater. Facing him was the need to ...
www.gla.ac.uk:443/newsletter/details.cfm?id=2367&issue=255&... - 11k - Cached - Similar pages

University of Glasgow :: Press Release :: Adam Smith Research ...Adam Smith (1723 - 1790) entered Glasgow University at the age of fourteen. ... that he found Oxford a far inferior pedagogic institution to his alma mater. ...
www.gla.ac.uk:443/pressreleases/stories.cfm?PRID=3991 - 7k - Cached - Similar pages
[ More results from www.gla.ac.uk ]

Welcome to the Hunterian Museum and Art GalleryA history of the University of Glasgow ... The University seen from Kelvingrove Park in 1873 (The Graphic) ... ‘May our Alma Mater rise again in glory’ ...
www.hunterian.gla.ac.uk/history/university/new_building.sht... - 27k - Cached - Similar pages


Peer comment(s):

agree yeswhere : totally agree - don't translate unless you want to draw some laughs from the readers. 'Alma mater' can be found in UK and US English dictionaries.
29 mins
Thanks for your support! I'd hate an English-speaking audience to be in tittering when some poor soul goes up to receive his/her Degree/Diploma.
agree Olga Cartlidge : As far as I am aware, "Alma mater" is used without translation in English, Russian, Gerrman and Italian.
2 hrs
Many thanks for your support.
agree Jim Tucker (X) : Of course, this is the only way to do it.
32 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
25 mins

foster mother

This is how I often render it. But though diplomas are monotonously similar in phraseology from institution to institution, other renderings will be called for depending upon the immediate context. I have seen diplomas where 'nourishing' was a viable translation; elsewhere 'patroness' seemed better.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
27 mins
Maximas tibi gratias ago.
agree Matthias Quaschning-Kirsch
48 mins
Magnae tiibi a me gratiae sunt habendae, Matthia.
neutral yeswhere : Your translations are perfectly valid, but when referring to our old school or college, we use alma mater, an accepted and understood latin term in the English language. PS. Fascinated by 'native' latin speaker . Was it your first language?
22 hrs
disagree Jim Tucker (X) : never!
32 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search