Glossary entry

Latin term or phrase:

Eventus sequens non facit actum malum qui erat bonus, nec bonum qui erat malus

English translation:

A subsequent event does not make an action that was good evil, nor one that was evil good.

Added to glossary by talyao

Proposed translations

+4
29 mins
Selected

A subsequent event does not make an action that was good evil, nor one that was evil good.

I take actum as the ACC of actus, fourth declension masculine noun. Qui refers to actus, not to a person.
Note from asker:
Thank you so much. It was very helpful.
Peer comment(s):

agree Joseph Brazauskas : By Jove, I think that you've got it. Superb analysis.
21 mins
agree David Hollywood : I think this sounds very natural and corresponds to the original as far as I can see :)
9 hrs
agree Péter Jutai : This is such a simple sentence, and Stephen got its meaning right. How can such a long dicussion be built upon this short passage? You are absolutley right, Stephen.
21 hrs
agree Rebecca Garber
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you :o)"
-3
20 mins

the following/upcoming event will not do bad to someone who's been bad, neither good to someone ...

the following/upcoming event will not do bad to someone who's been gad, neither good to someone who's been bad

in the Lating the tense is Present - non facit, does not do, but I chose Future for the translation

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-12-01 15:30:53 GMT)
--------------------------------------------------

oops, corrections:
the following/upcoming event will NEITHER do bad to someone who's been GOOD, NOR good to someone who's been bad.


--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2009-12-01 15:33:44 GMT)
--------------------------------------------------

and meseems I jumbled the eventus thing: it's rather "exit, outcome", or even "success", depending on the broader context, than "event"
Peer comment(s):

disagree Clifford Marcus : are you sure eventus is not accusative plural?
8 mins
err... no!) thank you
disagree Stephen C. Farrand : qui refers to actum.
11 mins
now I see, thank you
disagree Joseph Brazauskas : Cf. Stephen's remarks.
36 mins
thank you
Something went wrong...
-2
26 mins

The subsequent outcome does not make evil an deed of one who was good, nor good the deed of one who

The subsequent outcome does not make evil a deed of one who was good, nor good a deed of one who was evil.

This seems to be the sense, although the grammar is odd. 'Eventus sequens' must be subject nominative, with 'actum malum' and '[actum] bonum' being the direct objects of 'facit' and 'qui erat bonus' and 'qui erat malus' being descriptive relative clauses. But one would expect a construction 'Eventus sequens non facit actum malum eius qui erat bonus, nec bonum eius qui erat malus'. Perhaps an 'eius' (or 'illius' or other equivilent) has fallen out.

Peer comment(s):

disagree Clifford Marcus : I think eventus is accusative plural here
2 mins
If so, then 'sequens' would have to be 'sequentes', since it obviously agrees with 'eventus'. Likewise, 'facit' would have to be 'faciunt'.
disagree Stephen C. Farrand : 'Actum' is fourth declension accusative masculine; (I thought you took it as second decl. neuter). 'Qui' refers back to this strictly, not to a person. Perhaps you mean 'that' in your translation of 'qui', rather than 'who'?
6 mins
I agree. I wish I knew how to change my 'disagree' to an 'agree'.
Something went wrong...
-2
27 mins

according to events, he who was good does no evil he who was bad does no good

As above.
Eventus (acc plural) sequens, following events, in accord with events.
qui erat bonus, he who was good
non facit actum malum doesn't do good (does no evil
... and so on for the other bit.
With respect, I can't quite see how Danya's suggestion fits the Latin
Peer comment(s):

disagree Stephen C. Farrand : Even for Thomas, I think 'sequens' would have to be a gerund in your translation.
6 mins
disagree Joseph Brazauskas : I believe that Stephen's translation is the correct one. Cf. his explanations.
32 mins
Something went wrong...
+2
28 mins

an event following [i.e., a consequence] does not make an act bad which was good, nor good which was

In ST I-II, Q. 20.5, Aquinas speaks directly about the consequences of a action: "an event following [i.e., a consequence] does not make an act bad which was good, nor good which was bad."

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-12-01 15:38:14 GMT)
--------------------------------------------------

wasn't enough room for "bad" and here's the full reference address:

http://www.lifeissues.net/writers/ebe/ebe_01aquinaseuthanasi...

and the section in which this quotation appears:

Aquinas also states that the appropriation of property, which is per se morally permissible, becomes an evil if the action includes the defining circumstance of the appropriated property being "another's."65 Here, a good action is changed to an evil action due to one of its circumstances. How is the present case to be considered? Does the attendant circumstance of the hastening of the patient's death due to the administration of palliative medication change the species of the action from good to evil? What role do foreseen concomitant consequences play in defining the specific nature of an action?

In ST I-II, Q. 20.5, Aquinas speaks directly about the consequences of a action: "an event following [i.e., a consequence] does not make an act bad which was good, nor good which was bad."66 On the specific issue of foreseen consequences of an action, Aquinas merely states, "If it is foreseen, it is clear that it adds to the goodness or malice."67 Aquinas does not assert that foreseen consequences can change the specific nature of an action from good to evil. But, they can make a good action better or an evil action worse.


Peer comment(s):

agree Stephen C. Farrand : This seems definitive!
8 mins
agree Joseph Brazauskas
32 mins
agree danya
1 hr
disagree Clifford Marcus : Are you then saying that "qui" is a relative for "actum", that can't be, surely....
3 hrs
I'm not saying anything Clifford :) just submitting what I think is an appropriate translation I found :) not an expert in Latin although I did have a few years in school but this is translation, a legitimate aspect of which is researching :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search