May 19, 2005 09:00
19 yrs ago
Latin term

"se"

Homework / test Latin to English Art/Literary Linguistics
Here's my sentence:

Cleopatra timebat enim ne Octavianus vellet se captivam per vias Romae ducere, cum triumphum ageret; quod dedecus ferre non poterat.

It feels like this "se" refers to Cleopatra, but I have been insistently told that it is referring to Octavianus.
What's your opinion about it?

Thank you very much in advance for your answer..
Change log

May 19, 2005 09:20: Flavio Ferri-Benedetti changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Giusi Pasi, Flavio Ferri-Benedetti

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Giusi Pasi May 19, 2005:
Your prof. made my same mistake. Only on a second tought, I realized it thanks to our colleagues' help :)
Non-ProZ.com May 19, 2005:
Oops, I mean "thank you", misspelt :))
Non-ProZ.com May 19, 2005:
Thanks you for your explanations. The thing is, I translated the sentence in the class taking this "se" as a reference to Cleopatra. But the professor insistently claimed that this "se" refers to Octavianus Since I was frustrated with my "inability" to refer it to Octavianus in any way, I asked for your help. Thank you all again for your effort.

Proposed translations

+8
19 mins
Latin term (edited): se
Selected

see explanation

Dear Gamze,

"timebat" here is a verb of "fear". Thus, "ne" here works as "that", with an affirmative clause instead of a negative, which would be normal for "ne".

"Cleopatra, indeed, was afraid that Octavianus would lead her captive through the streets of Rome".

"Se" here is clear Cleopatra, 3rd singular pronoun. It could never be Octavianus because context clearly tell us that:

-"se" is the object of "ducere": to lead HER
-"se" goes with "captivam" which is accusative as well, and an adjective that defines "se" - it is clearly feminine :) (captivAM instead of captivUM)

"she was afraid that he would want to lead HER captive (in chains) through the streets of Rome"

I hope this helps you :)

Best wishes
Flavio



--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-05-19 09:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, it could be \"eam\" as well, but in this case Octavian should be \"eum\" too... I like the reflexive \"flavour\" of \"se\" here for Cleopatra, and I think its proximity to captivam is vital here.
Peer comment(s):

agree Maria Ferstl
49 mins
agree Joseph Brazauskas : Euge!
50 mins
Gratias tibi, Josephus!
agree Pierre POUSSIN : Excellent explanation!
50 mins
Thank you :)
agree Vicky Papaprodromou
51 mins
agree Giusi Pasi : yes, i can see it more clearly. you're right :)
1 hr
No problem dear Giusi :)
agree ------ (X)
1 hr
agree kaydee
2 hrs
agree Alfa Trans (X)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mille grazie, caro Flavio!."
+7
4 mins
Latin term (edited): Se

Se refers to Cléopâtra

She feared that he should take her to his triumph in Rome.
Peer comment(s):

agree kaydee
2 mins
Thanks!
agree Valeska Maier-Wörz : exactly
2 mins
Merci!
agree Giusi Pasi : changed comment. you're right. now i can see it more clearly. sorry for confusion..
8 mins
Don't think so! "Cleopatra" is "subject" of "Timebat", so the reflexive pronoun is better than "eam"
agree Joseph Brazauskas
55 mins
Thank you!
agree Maria Ferstl : Definitely! Eam would be wrong!
59 mins
Merci!
agree Vicky Papaprodromou
1 hr
Merci Vicky!
agree ------ (X)
1 hr
Merci!
Something went wrong...
-2
8 mins

to Octavianus

because 'se' is the subject of the proposition (ducere) referred to O. (...that he (se) lead her..)




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2005-05-19 10:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

My colleagues are right. As a matter of fact, \'se\' is together \'captivam, then Flavio\'s explanation is brilliant.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 28 mins (2005-05-19 10:29:35 GMT)
--------------------------------------------------

together with, of course
Peer comment(s):

neutral Flavio Ferri-Benedetti : Why shouldn't it be "eum", then, dear Giusi? I see an emphatic use of the reflexive here. Also, I think it is important to notice how "se" and "captivam" are together here. I would find it strange to read "captivam" as an isolated item, don't you think?
18 mins
I see only the objective proposition for O.
disagree Maria Ferstl : Cl. is the subject of the sentence, so "her" couldn't be expressed with "eam" in this case. And O. is a male...
59 mins
disagree Joseph Brazauskas : 'Se' is here the indirect reflexive, as indicated by the feminine form of the modifying adjective ('captivam'), 'Cleopatra' being the subject nominative of 'timebat' and 'Octavianus' of 'vellet'.
59 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search