Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
dispune
English translation:
will have control of / have the use of
Added to glossary by
adela_dmtr
Sep 10, 2009 12:27
14 yrs ago
56 viewers *
Romanian term
dispune
Romanian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
real estate
- Va dispune de cladire
- va informa in scris asupra conditiilor in care intelege sa dispuna.
- va informa in scris asupra conditiilor in care intelege sa dispuna.
Proposed translations
(English)
5 +2 | will have control of / have the use of | Stefangelo DPSI |
3 +4 | to dispose (of) | Radu DANAILA |
5 | to get use of | mihaela. |
Proposed translations
+2
12 hrs
Selected
will have control of / have the use of
... cel putin asta inteleg eu ca inseamna "a dispune"
Peer comment(s):
agree |
Adela Porumbel
1 day 4 hrs
|
multumesc
|
|
agree |
George C.
: a late endorsement :)
2 days 7 hrs
|
multumesc
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "multumesc"
+4
4 mins
to dispose (of)
GDT
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-09-10 12:34:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.btimes.com.my/Current_News/BTIMES/articles/200909...
"SHL Consolidated Bhd is disposing of a 10-storey education building together with a piece of adjoining vacant land to UTAR Education Foundation for RM34.5 million"
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-09-10 12:34:38 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.btimes.com.my/Current_News/BTIMES/articles/200909...
"SHL Consolidated Bhd is disposing of a 10-storey education building together with a piece of adjoining vacant land to UTAR Education Foundation for RM34.5 million"
Peer comment(s):
agree |
Georgiana Vasilescu (X)
3 mins
|
multumesc!
|
|
agree |
Alice Lazar
10 mins
|
multumesc!
|
|
agree |
Ovidiu Martin Jurj
21 mins
|
multumesc!
|
|
agree |
rosc_alx
3 hrs
|
multumesc!
|
|
agree |
MMUK (X)
: Cu placere
5 hrs
|
multumesc!
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
6 hrs
|
multumesc!
|
|
disagree |
mihaela.
: to dispose of = to deal with conclusively, to settle, to DISCARD, to get rid of, to transfer or give away (as by gift or sale), to destroy .
1 day 3 hrs
|
disagree |
Daniel Grigoras
: I agree with Mihaela
1343 days
|
1 day 3 hrs
Discussion
Multumesc pentru explicatii!
In aceasi idee, "to dipose of a car" inseamna sa scapi de ea.
<br>Traducerea lui "a dispune", precum si interventiile care i-au urmat, m-au facut sa ma simt ca-n "twilight zone" dat fiind ca sensul din limba engleza este atat de clar si ... atat de indepartat de cel in limba romana ...<br><br>Fun fact: i-am intrebat pe colegii mei (native speakers of English) cum ar face ei sa "dispose of a building" si raspunsurile au fost: "give it away for free" / "implosion" - this guy might have issues I wasn't aware of :-) / demolish, etc.
to dispose of => a scapa de / a renunta la...
exista un exemplu clasic de cuvint cu mai multe intelesuri in limba romana. Cos. Il mai tineti minte, mai stie cineva cite intelesuri complet diferite? Contextul chiar nu conteaza?
De asemenea exista si conceptul de "false friends" in engleza. Doar pentru ca suna cam la fel, nu inseamna ca asa se traduce. Altfel n-ar mai fi nevoie de traducatori. (dispune nu se traduce prin dispose).
to dipose of = a scapa de, a renunta la ...
Unde e greseala?!?