Nov 5, 2008 21:30
15 yrs ago
Russian term

Коэффициент промежуточной ликвидности

Russian to English Bus/Financial Accounting
This is driving me crazy! I cannot figure out what English ratio this corresponds to.
My text refers to:

1. Коэффициент абсолютной ликвидности - quick liquidity ratio
2. коэффициент текущей ликвидности - current liquidity
and 3. Коэффициент промежуточной ликвидности

I have seen Коэффициент промежуточной ликвидности defined as: the more liquid assets + accounts receivable - v - short-term liabilities.

The standard English 'trio' seems to be current ratio, quick ratio and operating cash flow ratio. Is the latter the same as Коэффициент промежуточной ликвидности?





Коэффициент промежуточной ликвидности

Proposed translations

14 hrs
Selected

Вы немного перепутали, see below

quick ratio - быстрая (промежуточная) ликвидность
current ratio - текущая (тут все правильно)
cash ratio - абсолютная ликвидность.
see: http://www.1st-stock-investment.com/financial-ratio-analysis... and http://www.analiz.prompter.ru/koeffitsienty_likvidnosti.htm#...
Note from asker:
Yes, that makes more sense. 'Absolute' does suggest 'in the worse case scenario'/what could be done immediately, whereas 'intermediate' is quick but not immediate, and current is the overall situation.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much!"
7 hrs

intermediate liquidity ratio/acid test ratio

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search