Glossary entry (derived from question below)
Sep 24, 2008 20:09
15 yrs ago
Russian term
тоди
Russian to English
Social Sciences
Anthropology
“У иного не то, што ён хочет сглазить, а у иного такой глаз. Вот… женщина у нас тута… зять пойдё за рыбой, как ёна увидит, што поехали – ни рыбины. Ёна не видит – рыбы привезут. Такой глаз у ей. Галька вон ёна не потому што там поглядела, што худой глаз, што бы ей рыбы не наловили, а у ей такой глаз вот… Поехали тоди… зять со внуком зашли к ней, чево-то надо было взять: “Миша, а вы куды?” “А рыбы ловить”. Ну и ничево не поймали. Без её, а тоди она не видела, поехали, четыре штуки поймали щуки. Дак это зять грит, штобы приехать, штоб ёна не знала. Такой глаз у ей. Ёна ить не хочет, штобы там не наловили. Так получается”
I understand that this is dialect. Most of it I can figure out. But what is тоди supposed to mean?
Thanks!
I understand that this is dialect. Most of it I can figure out. But what is тоди supposed to mean?
Thanks!
Proposed translations
(English)
3 | тогда/then | Natalia Potashnik |
3 +3 | тогда - once | Marina Aidova |
4 | below | Valery Kaminski |
Change log
Sep 25, 2008 14:08: Natalia Potashnik Created KOG entry
Proposed translations
3 mins
Selected
тогда/then
--
Note from asker:
Thank you very much to everyone! Jim |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
below
It's 'тогда' - then
+3
6 mins
тогда - once
Peer comment(s):
agree |
Mariusz Kuklinski
: значит "однажды" или "иногда"
1 hr
|
agree |
Aleksey Chervinskiy
: зд., пожалуй, "однажды"
4 hrs
|
agree |
kalambaka
12 hrs
|
Discussion
а тоди она не видела - she could not see at that time