Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
поведенческая политика
English translation:
(behavioural) code/conventions
Added to glossary by
Dylan Edwards
Jul 28, 2014 17:28
9 yrs ago
Russian term
поведенческая политика
Russian to English
Social Sciences
Art, Arts & Crafts, Painting
Ментальный экстракт этой субкультуры и попытался посредством своей работы сохранить в исторической памяти горожан художник О. Гусейнов. На восьми экранах видеоинсталляции фигурирует сценки с минимальным физическим действием, на уровне выразительных микро-жестов, асоциирующиеся с *поведенческой политикой*, которая доминировала в районе «советской улицы»...
I'm considering "code of behaviour" for this, but поведенческая политика seems a rather strange way of expressing it.
Any other ideas?
I'm considering "code of behaviour" for this, but поведенческая политика seems a rather strange way of expressing it.
Any other ideas?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
code/conventions
I'm with you, Dylan. I think this is simply the case of an author throwing around buzzwords to accentuate the assertion that the art in question is/was political. Making sure nobody misses the point.
Note from asker:
Thanks. "Conventions" is good, too. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. "
3 mins
behavioural policy
-
5 mins
behaviours//behavioral patterns
-
+3
23 mins
code of conduct / code of behaviour
...
Peer comment(s):
agree |
LilianNekipelov
: code of conduct
2 hrs
|
Spasibo bolshoye Lilian!
|
|
agree |
MariyaN (X)
4 hrs
|
Duje dyakuyu Mariya!
|
|
agree |
Michael Korovkin
: code of conduct
13 hrs
|
Thank you very much Michael!
|
1 hr
everyday behavior patterns
I guess the author means, a bit ironically, how people use their mimics and gesticulation in communication.
14 hrs
(approved) canons of behaviour
whenever the term "politics" in any of its permutations is used, it implies power, that is, a certain egree of imposition. That's why I added "approved" and used "canons", rather than "code" for both imply imposition more than "code"/"convention". Codes and conventions may evolve in the civil society by tacit consent of the population. Поведенческая политика implies some sort of a more or less forceful imposition.
It would be legitimate (albeit perhaps a bit too long and wooden) to use "the policy towards conduct" / "politically subsidized conduct"
It would be legitimate (albeit perhaps a bit too long and wooden) to use "the policy towards conduct" / "politically subsidized conduct"
Something went wrong...