Glossary entry

Russian term or phrase:

задавать активный темп

English translation:

set a challenging pace

Added to glossary by Valery Kaminski
Dec 4, 2006 08:49
17 yrs ago
1 viewer *
Russian term

год задает активный темп, который компания с легкостью преодолевает

Russian to English Marketing Automotive / Cars & Trucks
Год задает активный темп который компания с легкостью преодолевает
Change log

Dec 4, 2006 10:31: Irina Romanova-Wasike changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"

Oct 10, 2007 15:42: Valery Kaminski Created KOG entry

Discussion

Enote Dec 4, 2006:
эээ... перейдите к соседнему столику :)

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

The year has set a challenging pace, however the company easily copes with it

Переводчикам часто приходится исправлять словотворчество отдельных "писателей". Этот случай явно из их числа - фраза определенно ранена изначально.
Наверное правильнее было бы написать
"a challenging pace was set at the beginning of the year, however the company easily copes with it"
т.к. "год задает активный темп" звучит корявенько, но, конечно, "преодолевать темп" - мастерпис еще более могучий.
Peer comment(s):

agree iliya1 : That's good.
2 days 8 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

year sets an active pace which is being easily overcome by the company

year sets an active pace which is being easily overcome by the company
Something went wrong...
1 hr

the year calls for an high (production growth?) rate that is easily exceeded by the company

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-04 10:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

"a" not "an"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search