Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
задавать активный темп
English translation:
set a challenging pace
Added to glossary by
Valery Kaminski
Dec 4, 2006 08:49
17 yrs ago
1 viewer *
Russian term
год задает активный темп, который компания с легкостью преодолевает
Russian to English
Marketing
Automotive / Cars & Trucks
Год задает активный темп который компания с легкостью преодолевает
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 4, 2006 10:31: Irina Romanova-Wasike changed "Language pair" from "English to Russian" to "Russian to English"
Oct 10, 2007 15:42: Valery Kaminski Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
The year has set a challenging pace, however the company easily copes with it
Переводчикам часто приходится исправлять словотворчество отдельных "писателей". Этот случай явно из их числа - фраза определенно ранена изначально.
Наверное правильнее было бы написать
"a challenging pace was set at the beginning of the year, however the company easily copes with it"
т.к. "год задает активный темп" звучит корявенько, но, конечно, "преодолевать темп" - мастерпис еще более могучий.
Наверное правильнее было бы написать
"a challenging pace was set at the beginning of the year, however the company easily copes with it"
т.к. "год задает активный темп" звучит корявенько, но, конечно, "преодолевать темп" - мастерпис еще более могучий.
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins
year sets an active pace which is being easily overcome by the company
year sets an active pace which is being easily overcome by the company
1 hr
the year calls for an high (production growth?) rate that is easily exceeded by the company
-
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-04 10:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
"a" not "an"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-12-04 10:12:09 GMT)
--------------------------------------------------
"a" not "an"
Discussion