Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
чётная/нечётная горловина станции
English translation:
up/down (rail yard) main line
Added to glossary by
Anna_Burova
Jan 23, 2014 11:09
10 yrs ago
2 viewers *
Russian term
чётная/нечётная горловина станции
Russian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
railway construction
Контекст - документ, относящийся к строительству железной дороги. "Чётный" в контексте железной дороги обычно переводится как "up", нечётный как "down" (down goods, up train, up line - примеры из мультитрана). С горловиной станции все более-менее ясно - rail bottleneck, yard neck. Корректно ли перевести как up yard neck/down yard neck? Up-line/down-line yard neck?
Proposed translations
(English)
3 +2 | up/down (rail yard) main line | Natalia Volkova |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
up/down (rail yard) main line
I think that,
the suggested terms expressing direction are correct for UK.
But the translation of горловина as neck/ bottleneck is completely wrong! Mo matter where you looked it up, in Multitran or in some other dictionary, it is nothing more than a word-for-word translation.
First of all, let`s try to understand what is meant here.
Just see how Горловина is explained in Russian in Wikipedia.
"На крупных станциях несколько станционных путей, специализированных на одной работе, объединяются одной стрелочной улицей или стрелочной горловиной в парк путей.
The main line or mainline (American English) of a railway is a track that is used for through trains or is the principal artery of the system from which branch lines, yards, sidings and spurs are connected. NB!
This is what is called in Russian горловина
"Many railway yards are located at strategic points on a main line. Main line yards are often composed of an Up yard and a Down yard, linked to the associated railroad direction.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Парк_путей
http://en.wikipedia.org/wiki/Rail_yard
For countries other than UK other terms are used for UP and DOWN:
See at:
http://en.wikipedia.org/wiki/Railroad_direction
Pay attention, please:
This convention is applied not only to the trains and the tracks, but also to items of lineside equipment.
This is it!
Please, study these links attentively and you`ll see my point.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-01-23 18:09:50 GMT)
--------------------------------------------------
and last and not the least:
There are up and down yards on either side of the main line, with the branch line entering from the north east.
The up yard (south of the main line) consists of 14 sidings and three through roads, with other ancillary sidings. The down yard (north of the main line) consists of 10 sidings and three through roads. Some sidings in the down yard have been taken up.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hoo_Junction:
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-01-28 06:01:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Анна! Привет землячке!
the suggested terms expressing direction are correct for UK.
But the translation of горловина as neck/ bottleneck is completely wrong! Mo matter where you looked it up, in Multitran or in some other dictionary, it is nothing more than a word-for-word translation.
First of all, let`s try to understand what is meant here.
Just see how Горловина is explained in Russian in Wikipedia.
"На крупных станциях несколько станционных путей, специализированных на одной работе, объединяются одной стрелочной улицей или стрелочной горловиной в парк путей.
The main line or mainline (American English) of a railway is a track that is used for through trains or is the principal artery of the system from which branch lines, yards, sidings and spurs are connected. NB!
This is what is called in Russian горловина
"Many railway yards are located at strategic points on a main line. Main line yards are often composed of an Up yard and a Down yard, linked to the associated railroad direction.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Парк_путей
http://en.wikipedia.org/wiki/Rail_yard
For countries other than UK other terms are used for UP and DOWN:
See at:
http://en.wikipedia.org/wiki/Railroad_direction
Pay attention, please:
This convention is applied not only to the trains and the tracks, but also to items of lineside equipment.
This is it!
Please, study these links attentively and you`ll see my point.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-01-23 18:09:50 GMT)
--------------------------------------------------
and last and not the least:
There are up and down yards on either side of the main line, with the branch line entering from the north east.
The up yard (south of the main line) consists of 14 sidings and three through roads, with other ancillary sidings. The down yard (north of the main line) consists of 10 sidings and three through roads. Some sidings in the down yard have been taken up.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hoo_Junction:
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2014-01-28 06:01:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Спасибо, Анна! Привет землячке!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Natalia, for your detailed answer and explanation."
Something went wrong...