Glossary entry (derived from question below)
Sep 27, 2006 14:59
17 yrs ago
Russian term
баланда
Russian to English
Other
Cooking / Culinary
I know about the camp soup (баланда), but I'm thinking this is something else. These are "special settlers" deported to Narym during the 1930s.
I found one translation "skilly," but to be honest I have no idea what that is in English, and I've never heard anyone use it.
Here is the sentence:
Мама этот хворост рубила и, когда хозяйка кончала топить, подкладывала в печку и варила нашу баланду...
Earlier she talks about collecting пестики, and says
I found one translation "skilly," but to be honest I have no idea what that is in English, and I've never heard anyone use it.
Here is the sentence:
Мама этот хворост рубила и, когда хозяйка кончала топить, подкладывала в печку и варила нашу баланду...
Earlier she talks about collecting пестики, and says
Proposed translations
(English)
3 +1 | wash | Ann Nosova |
4 +5 | gruel; cooked food | GaryG |
4 +1 | slop | sergey (X) |
4 | skilly | Natalie |
3 | beet greens stew | Sophia Hundt (X) |
Proposed translations
+1
25 mins
Selected
wash
В качестве варианта:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/muller/NT001047C2
wash
6) помои; бурда; жидкий суп; слабый чай
http://kuking.net/18_1936.htm
кулинарный глоссарий
(от лит. balanda - лебеда)
1. Лебеда, ботва свеклы, идущие на приготовление ботвиньи.
2. Баланда (укр.). Мятый отварной картофель, разведенный квасом или огуречным рассолом. Синоним еды, приготовленной на скорую руку.
3. Плохая еда, чаще всего - жидкий суп. Последнее понятие, сравнительно недавнее, относится к периоду первой мировой войны - когда баландой стали называть армейские супы.
--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2006-09-27 15:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
Раз эти люди - прибалты, то скорее всего, это была похлебка из лебеды. Но если там, где они жили после выселения, не было лебеды, то это могли быть любые листья (свеклы, крапивы,пр.).
Soup from the beet's leaves (or from saltbrush).
http://www.1001recept.com/recipes/soups/botvinja.html
В старину ботвинью, действительно, готовили из листьев свеклы.
Вот описание рецепта «Ботвинья» в одной из поваренных книг XVIII века: «Взять листьев свекольных свежих и сушеных, либо травы крапивы, или других во щи употребляемых, разварить, отжать, изрубить мелко, развести квасом. В ботвинью прибавляют обыкновенно крошеного лука, огурцов свежих или соленых, а когда угодно, вареной мелко нарубленной свеклы».
--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2006-09-28 06:53:40 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что существует возможность употребления этого слова в качестве обобщения - при описании "рациона". Как например, приводят в словаре:*к периоду первой мировой войны - когда баландой стали называть армейские супы*.
Или, допустим, кофточку/юбку/брюки назвать "тряпьем" (это не значит, что это тряпки, это все еще отдельные вещи, но их качество и внешний вид....). Это я к тому, что это "блюдо" могло быть из чего угодно (скорее всего, из зелени,т.к. картофельные шкурки и рыбья чешуя уже упоминались, а нормальных продуктов вообще не было...), просто автор назвал так - по ассоциации с ранее прочитанным/увиденным/услышанным. Поэтому Вы можете выбрать любой вариант из приведенных ответов (менее вероятным представляется овсянка), и качество текста не пострадает ни капельки.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/muller/NT001047C2
wash
6) помои; бурда; жидкий суп; слабый чай
http://kuking.net/18_1936.htm
кулинарный глоссарий
(от лит. balanda - лебеда)
1. Лебеда, ботва свеклы, идущие на приготовление ботвиньи.
2. Баланда (укр.). Мятый отварной картофель, разведенный квасом или огуречным рассолом. Синоним еды, приготовленной на скорую руку.
3. Плохая еда, чаще всего - жидкий суп. Последнее понятие, сравнительно недавнее, относится к периоду первой мировой войны - когда баландой стали называть армейские супы.
--------------------------------------------------
Note added at 35 мин (2006-09-27 15:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
Раз эти люди - прибалты, то скорее всего, это была похлебка из лебеды. Но если там, где они жили после выселения, не было лебеды, то это могли быть любые листья (свеклы, крапивы,пр.).
Soup from the beet's leaves (or from saltbrush).
http://www.1001recept.com/recipes/soups/botvinja.html
В старину ботвинью, действительно, готовили из листьев свеклы.
Вот описание рецепта «Ботвинья» в одной из поваренных книг XVIII века: «Взять листьев свекольных свежих и сушеных, либо травы крапивы, или других во щи употребляемых, разварить, отжать, изрубить мелко, развести квасом. В ботвинью прибавляют обыкновенно крошеного лука, огурцов свежих или соленых, а когда угодно, вареной мелко нарубленной свеклы».
--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2006-09-28 06:53:40 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что существует возможность употребления этого слова в качестве обобщения - при описании "рациона". Как например, приводят в словаре:*к периоду первой мировой войны - когда баландой стали называть армейские супы*.
Или, допустим, кофточку/юбку/брюки назвать "тряпьем" (это не значит, что это тряпки, это все еще отдельные вещи, но их качество и внешний вид....). Это я к тому, что это "блюдо" могло быть из чего угодно (скорее всего, из зелени,т.к. картофельные шкурки и рыбья чешуя уже упоминались, а нормальных продуктов вообще не было...), просто автор назвал так - по ассоциации с ранее прочитанным/увиденным/услышанным. Поэтому Вы можете выбрать любой вариант из приведенных ответов (менее вероятным представляется овсянка), и качество текста не пострадает ни капельки.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I sort of made up my own answer, but the explanation was very helpful!"
+5
6 mins
gruel; cooked food
This is the entry from Soviet Prison Camp Speech:
1. Gruel - a deprecatory form for the thin, watery soup served in camps...
2. Cooked Food - the cooked portion of the food ration, so-called because it generally consisted of баланда. See приварок.
1. Gruel - a deprecatory form for the thin, watery soup served in camps...
2. Cooked Food - the cooked portion of the food ration, so-called because it generally consisted of баланда. See приварок.
Peer comment(s):
agree |
Sergey Strakhov
3 mins
|
agree |
Jack Doughty
20 mins
|
agree |
Kirill Semenov
22 mins
|
agree |
Elena Robert
48 mins
|
agree |
Smantha
2 hrs
|
disagree |
Sophia Hundt (X)
: Gruel is incorrect - gruel is made with meal, but this stuff is made with greens Oxford for "gruel": a thin liquid food of oatmeal or other meal boiled in milk or water. The reader will think it's made with meal, while people had no access to any meal
3 hrs
|
my dictionary defines "gruel" as "thin porridge" and "porridge" as being made from grain OR vegetables
|
|
agree |
zhop (X)
: thin soup / thin gruel
5 hrs
|
9 mins
skilly
A soup (or sometimes thin porridge) cooked from anything you have at hand
3 hrs
beet greens stew
I remember askng my mother that same question and she explained that it was a soup/stew made with beet greens, and she specifically told me that this is usually eaten by people in a prison camp in Siberia.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-27 18:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
My mother is not a ditionary, mind you.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-27 18:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
dictionary, that is.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-27 18:14:40 GMT)
--------------------------------------------------
and I assume they'd use also turnip greens, potato greens, things like that.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-27 18:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
maybe just "greens stew"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-27 18:13:01 GMT)
--------------------------------------------------
My mother is not a ditionary, mind you.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-27 18:13:16 GMT)
--------------------------------------------------
dictionary, that is.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-27 18:14:40 GMT)
--------------------------------------------------
and I assume they'd use also turnip greens, potato greens, things like that.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-27 18:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
maybe just "greens stew"
+1
40 mins
slop
• unappetizing weak, semiliquid food : they fed us some slop in a bowl.
ORIGIN mid 16th cent.(in the sense [to spill, splash] ): probably related to slip 3 . Early use of the noun denoted [watery mud,] the first of the current senses ( [unappetizing food] ) dating from the mid 17th cen
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2006-09-27 15:41:16 GMT)
--------------------------------------------------
БАЛАНДА ж. разг.-сниж.
1. Жидкая невкусная похлебка.
http://dic.gramota.ru/search.php?word=�������&all=&lop=x&gorb=x&ef...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-09-28 10:23:07 GMT)
--------------------------------------------------
разг.-cниж. - разговорно-сниженный - and i think that 'slop' reflects that
ORIGIN mid 16th cent.(in the sense [to spill, splash] ): probably related to slip 3 . Early use of the noun denoted [watery mud,] the first of the current senses ( [unappetizing food] ) dating from the mid 17th cen
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2006-09-27 15:41:16 GMT)
--------------------------------------------------
БАЛАНДА ж. разг.-сниж.
1. Жидкая невкусная похлебка.
http://dic.gramota.ru/search.php?word=�������&all=&lop=x&gorb=x&ef...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-09-28 10:23:07 GMT)
--------------------------------------------------
разг.-cниж. - разговорно-сниженный - and i think that 'slop' reflects that
Discussion