Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
семьи воспитателя
English translation:
child care in a simulated family environment/ a family-like setting
Added to glossary by
Elena Ow-Wing
Nov 14, 2014 16:51
9 yrs ago
Russian term
семьи воспитателя
Russian to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Семейные воспитательные группы обеспечивают присмотр и уход за детьми в возрасте от 2 до 7 лет в условиях семьи воспитателя.
Общая численность семейной воспитательной группы при Бюджетном учреждении должна составлять не менее трех человек.
Teaching staff?
Общая численность семейной воспитательной группы при Бюджетном учреждении должна составлять не менее трех человек.
Teaching staff?
Proposed translations
(English)
3 +4 | (family child care) provider's own home/ family | Elena Ow-Wing |
4 +4 | foster families | YESHWANT UMRALKAR |
3 | mentor family | Norman Terrell |
Change log
Nov 15, 2014 02:28: Natalia Volkova changed "Field" from "Bus/Financial" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Education / Pedagogy"
Nov 16, 2014 01:27: Elena Ow-Wing Created KOG entry
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
(family child care) provider's own home/ family
The appropriate translation will really depend on the contexual meaning of семейные воспитательные группы and how you choose to translate this phrase.
If it is about foster parents and kids, then "foster family" is right.
If it is about child day care because a child's parents work and can't stay with their child themselves, then it is about family child care providers and their own homes/families where they care for other people's kids.
A few days ago you posted a question about "семейные воспитательные группы". The translators' preferred option was "family child care", but maybe we didn't have enough information and it is really about foster families: http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/education_pedag...
Anyway, I am always for the consistency in translation. And if it is about family child care rather than fostering, then the translation I offer is more appropriate.
An exerpt from the source which has been previously cited:
Family child care providers care for children in the providers' own home. The children are in a mixed age group with a low adult to child ratio. Care can be more personalized and individual. The hours may be more flexible and the provider may offer evening and weekend care for mothers who work second or third shift. The cost of care in a family child care is lower on average than that of a center.
http://en.wikipedia.org/wiki/Family_child_care
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-11-14 22:35:11 GMT)
--------------------------------------------------
How about this translation:
Family child care groups provide care for 2- to 7-year-old kids in the child care-givers' own home OR in the child care-givers' family setting.
This is exactly what these family child care-givers do - care for other people's kids in their homes during the day hours.
If it is about foster parents and kids, then "foster family" is right.
If it is about child day care because a child's parents work and can't stay with their child themselves, then it is about family child care providers and their own homes/families where they care for other people's kids.
A few days ago you posted a question about "семейные воспитательные группы". The translators' preferred option was "family child care", but maybe we didn't have enough information and it is really about foster families: http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/education_pedag...
Anyway, I am always for the consistency in translation. And if it is about family child care rather than fostering, then the translation I offer is more appropriate.
An exerpt from the source which has been previously cited:
Family child care providers care for children in the providers' own home. The children are in a mixed age group with a low adult to child ratio. Care can be more personalized and individual. The hours may be more flexible and the provider may offer evening and weekend care for mothers who work second or third shift. The cost of care in a family child care is lower on average than that of a center.
http://en.wikipedia.org/wiki/Family_child_care
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-11-14 22:35:11 GMT)
--------------------------------------------------
How about this translation:
Family child care groups provide care for 2- to 7-year-old kids in the child care-givers' own home OR in the child care-givers' family setting.
This is exactly what these family child care-givers do - care for other people's kids in their homes during the day hours.
Peer comment(s):
agree |
Sofia Gutkin
39 mins
|
Thank you Sofia, even though given a narrow context, we can't be really sure if it is a suitable translation or not.
|
|
agree |
Julia Stepanchuk
13 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Natalia Volkova
15 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Anastasiya Tarapyhina
27 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Elena! Even though it's possible this may differ in some ways from child care as we know it in the U.S., I think it should probably remain general, i.e., merely child care."
15 mins
+4
47 mins
foster families
.
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Grehan
2 hrs
|
Спасибо, Татьяна!
|
|
agree |
Maria Mizguireva
10 hrs
|
Спасибо, Мария!
|
|
agree |
cyhul
10 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Anastasiya Tarapyhina
28 days
|
Appreciate it!
|
Discussion
Семейная воспитательная группа позволяет приобрести опыт семейной жизни и создается с целью реализации приоритетного права ребенка жить и воспитываться в семье, провозглашенного в Конвенции о правах ребенка и закрепленного в Семейном кодексе РФ. Такая модель поз
Citing: foster parent - a person who acts as parent and guardian for a child in place of the child's natural parents but without legally adopting the child. It is NOT clear from the context if such groups care for kids during the day only when their parents are working (which would be *family child care*) OR such groups replace kids' own parents and thus kids live in their care-givers' families temporarily or on a long-term basis and receive care and basic education (which would be *foster family*). Without knowing details, we are really just guessing.
При Бюджетном учреждении могут создаваться семейные воспитательные группы в соответствии с Порядком организации деятельности семейных воспитательных групп при муниципальных дошкольных образовательных учреждениях городского округа Самара, утвержденным постановлением Администрации городского округа Самара от 21.04.2011 № 308.
Семейные воспитательные группы обеспечивают присмотр и уход за детьми в возрасте от 2 до 7 лет в условиях семьи воспитателя.