Glossary entry

Russian term or phrase:

багорик, зевник

English translation:

boat-hook, gaff or harpoon; jaw spreader

Added to glossary by Jack Doughty
Oct 4, 2004 16:53
19 yrs ago
Russian term

багорик, зевник

Russian to English Other Fisheries
Имеются в виду какие-то рыболовные снасти

Proposed translations

+2
12 mins
Russian term (edited): �������, ������
Selected

boat-hook or harpoon; jaw spreader

Callaham's R/E Sci/Tech Dictionary defines багор as a boat-hook, gaff or harpoon, so presumably багорик is a small one of these.
Boat-hook is self-explanatory; gaff is a hand-held hook for lifting a fish out of the water or out of a net; a harpoon is for spearing fish.

I believe jaw spreader refers to the mouth of the trawl and is a device for keeping it open.
Peer comment(s):

agree Jack slep : Right on, Ole' Chap!!
7 mins
Thank you. "Ole Chap!" looks odd to a Brit. "Ole" for "old" is Cockney (so "Wotcher, me ole cock sparrer!" would be fine.) But "Old chap" is a much more upper class expression (they pronounce it more like "Ewld chep", actually).
agree recobra : зевник - Gag
2 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
14 mins

багорик = gaff

Not sure of the other
Something went wrong...
18 mins

In support of Jack D

Fish Jaw Spreader
Fish Jaw Spreader is used to open the fish's mouth and keep it open. This tool
is 6" long. ... Fish Jaw Spreader, Bags & Cases Backpack for Travel Rods ...
www.psfishing.com/jaw-spreader.html -
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search