Glossary entry

Russian term or phrase:

"рыльце в пушку"

English translation:

practice what you preach

Added to glossary by Alexey_UA
Mar 9, 2006 22:08
18 yrs ago
2 viewers *
Russian term

"рыльце в пушку"

Russian to English Art/Literary Folklore
Как бы вы перевели - "не пытайтесь учить других если у самого рыльце в пушку!"

спасибо

Discussion

koundelev Mar 10, 2006:
Да нормально все с числом - вежливое "вы" и единственное число для "у самого"...
Alexey_UA (asker) Mar 10, 2006:
да, недоглядел :-)
Vladimir Dubisskiy Mar 9, 2006:
Esli "пытайтесь" (Plyral) togda nado "u samih" (Plural) ne "у самого"..?

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

practice what you preach

It's a little different, but wouldn't this work well here?

Don't teach others if you can't practice what you preach.
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov : Thought about this one, too.
6 hrs
agree Sara Noss : I like this, but unlike you, I did not have the courage to commit myself yesterday. :)
12 hrs
I was also afraid I was going to get hammered, so I entered a really low confidence level
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr
Russian term (edited): рыльце в пушку

unclean hands

unclean hands n. a legal doctrine which is a defense to a complaint, which states that a party who is asking for a judgment cannot have the help of the court if he/she has done anything unethical in relation to the subject of the lawsuit. Thus, if a defendant can show the plaintiff had "unclean hands," the plaintiff's complaint will be dismissed or the plaintiff will be denied judgment.
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Unclean hands

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-09 23:49:32 GMT)
--------------------------------------------------

While possessing a legal power, in common speech this expression means "be mixed up in the affair". And the fact of beeing a legal term secures its unifom understanding anywhere...
Peer comment(s):

agree Alexandra Tussing : possible
4 hrs
Thanks
neutral Dorene Cornwell : If this were a legal context, this might be apt.
15 hrs
With all due respect, I believe it's closer to ethics ...
Something went wrong...
4 hrs

don't preach to others if your finger's in the same pie as theirs

Основываясь на идиоме "to have one's finger in the pie": http://idioms.thefreedictionary.com/have a finger in the pie
К сожалению, оно само по себе недостаточно негативно звучит, поэтому я постарался придать дополнительную отрицательную окраску вот такой вот модификацией.

Кстати, еще же есть поговорка "sweep your own porch clean first", т.е. "в чужом глазу видим сучок, а в своём бревна не замечаем". Не подойдет?
Peer comment(s):

neutral Elizabeth Adams : I like the "don't preach," but after that the metaphors get all mixed up. A preacher with his finger in the pie? :) - Actually, mastering mixed metaphors is a prerequisite to becoming a preacher or politician.
2 hrs
That was on purpose :) Well, you try and learn, dontcha? Thanks.
Something went wrong...
+7
6 hrs
Russian term (edited): у самого рыльце в пушку

Pot calling the kettle black

Example:
Ted accused Bob of being unfaithful to his wife, but that's like the pot calling the kettle black.

То есть, они оба черные (чугунные).
Peer comment(s):

agree Alexandra Tussing : possible
7 mins
agree Sergei Tumanov
3 hrs
agree Theodora OB
4 hrs
agree Mikhail Kropotov
7 hrs
agree Kirill Semenov : nice :)
12 hrs
agree Sara Noss
14 hrs
agree Dilshod Madolimov
2 days 12 hrs
Something went wrong...
+2
17 hrs

People who live in glass houses shouldn't throw stones

This is what came to mind for me
Peer comment(s):

agree Elizabeth Adams
4 hrs
Thank you.
agree Simon Gregory : the best as covers entire sentence
1 day 13 hrs
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search