Glossary entry

Russian term or phrase:

агент 90-60-90

English translation:

a spy with killer curvers

Added to glossary by G Charles
Feb 25, 2011 16:41
13 yrs ago
1 viewer *
Russian term

агент 90-60-90

Russian to English Other Government / Politics
This is about Anna Chapman.

Discussion

Olga Rbl Feb 26, 2011:
I agree with Kropotov.
Ingunite Feb 25, 2011:
Then it would be "agent 35-23-35" which does not have nearly the same ring as "007".
Oleksiy Markunin Feb 25, 2011:
I think, it's clearly an allusion to agent 007, so we have to stick to figures. Either cm or inch =)
meirs Feb 25, 2011:
cm. -> inch Given that 90/60/90 are bust/waist/hips circumferences in cm., figures might need to be converted to inches fo the US audience.
Mikhail Kropotov Feb 25, 2011:
36-24-36/90-60-90 is basically a code to describe a perfect woman, physically, that is.

For a translation appropriate in your context, please provide some!

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

an hourglass-figured agent/spy, or an agent/spy with an hourglass figure

Plenty of examples here:
www.listal.com/list/the-hourglass-figure

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-02-25 16:55:12 GMT)
--------------------------------------------------

Converted measurements in an example sentence:
Size 38C-24-38 - a mind-blowing hourglass!

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2011-02-25 17:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

Or:
Size 33-21-33;
Size 36C-23-36;
Size 35-22-35;
Size 35-19-35, etc.
All are considered perfect examples of an hourglass figure.
Note from asker:
your link was spot-on,cheers!
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
10 mins
Thank you, Jack.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+3
2 mins

agent 90-60-90

/

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-02-25 16:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.wired.com/beyond_the_beyond/2010/07/anna-chapman-...

Some commentators have predicted Chapman – who has been described as "agent 90-60-90"– could become a chatshow host or model.
http://www.guardian.co.uk/world/2010/jul/13/russia-interroga...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-02-25 16:46:29 GMT)
--------------------------------------------------

http://goo.gl/qZQ2S
Peer comment(s):

agree Rachel Douglas : Agent 36-24-36 (otherwise it sounds like some Brunhilde, indeed!)
28 mins
Thanks, Rachel! The asker hasn't specified the audience of the TT, so it is his choice cm or inch =)
agree MariyaN (X) : Agree with those colleagues who said that if the translation is for the US audience, it's better to convert it into inches.
11 hrs
Thanks!
agree cyhul
16 hrs
Thanks!
Something went wrong...
5 mins

agente provocatrice

-

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-02-25 16:53:37 GMT)
--------------------------------------------------

"... I was taking breakfast in my hotel when a gorgeous leggy young woman in sunglasses and mini-skirt sashayed up to my table and sat down across from me, picking at the strawberries. “Where,” she demanded slightly testily, as if to a wayward child, “have you been? Since yesterday morning I have been looking for you.” A number of James Bond responses sprang to mind.

This was the start of my acquaintance with Umida, my *agente provocatrice* for the week."

Quoted from The Economist.
Something went wrong...
+1
13 hrs

agent zero-zero-hot

this would be a way to refer to both 007 and Anna's good looks without having to mess with the measurements ;)
Peer comment(s):

agree rikka : that is quite creative!
10 hrs
Thanks, rikka!
neutral Ingunite : I agree with rikka, but I think it strays from the original text too far
10 hrs
It definitely isn't word for word :). But as you pointed out in the discussion, direct translation does not have nearly the same ring as "007", and I think to put it this way actually puts some ring back in ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search