Glossary entry

русский term or phrase:

кишка тонка

английский translation:

haven't got the guts

Added to glossary by Jack Doughty
Nov 29, 2007 16:57
16 yrs ago
русский term

кишка тонка

русский => английский Искусство/Литература Идиомы / Изречения / Поговорки
I gather from Google that this is quite a common expression, but I don't know what it means. My context:

А тем, кто вас реально послал, скажите, чтобы сюда больше не совался. Кишка у него тонка с нами тягаться.

Proposed translations

2 мин
Selected

haven't got the guts

That's essentially the meaning. There are also variations, of course.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That's exactly how I had translated it before asking this question. Thank you for the confirmation."
3 мин

He has no guts (to compete with us)

Hello dear Jack :) It's pretty close to English in this case. "guts" - "кишки". And this is a nice idiomatic expression in Russian.
Something went wrong...
2 мин

you don't have the guts

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 мин (2007-11-29 17:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, He doesn't have the guts

--------------------------------------------------
Note added at 7 мин (2007-11-29 17:05:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

:)
Note from asker:
Two correct answers at the same time. I could only choose one of them. Sorry!
Something went wrong...
15 мин

you don't have what it takes

While the "no guts" translation seems obvious, I think it is misleading as кишка тонка means not having the strength, while no guts means not having the courage (same goes for no cojones, backbone, etc.)
I know there's a good idiomatic expression out there, it's on the tip of my tongue, but I can't seem to nail it down.
Something went wrong...
10 час

lightweight

should fit your context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search