Glossary entry

Russian term or phrase:

Страхование обязательной автогражданской ответственности

English translation:

Auto liability insurance

Added to glossary by Emily Justice
Aug 15, 2012 09:55
11 yrs ago
5 viewers *
Russian term

Страхование обязательной автогражданской ответственности

Russian to English Other Insurance cars
Страхование обязательной автогражданской ответственности

Is this third party motor insurance? Is the idea that you are automatically liable if it involves a third party? Or should it read Обязательное страхование автогражданской ответственности?

Many thanks.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

Auto liability insurance

Also commonly referred to in the US as liability coverage or minimum liability since most drivers stick to state-mandated minimum allowed coverage limits (yours truly here does). Translating this as "car insurance" is incorrect, technically speaking, since what we call a comprehensive policy covers a number of risks, of which liability coverage - what the Russians call OSAGO in their parlance - is only one; other commonly insured risks are damage, fire and theft, uninsured motorist and the so called no-fault (the part that covers medical costs after accidents - up to a certain level; in most US states this is also mandatory). Each and every one of those coverages, jointly or severally, is "car insurance", so you need to be more specific here and use the word "liability coverage" in one way or another.
Peer comment(s):

agree Ocean122 : http://www.auto-insurance-knowledge.com/auto-insurance-liabi...
6 hrs
agree RitaZ : definitely agree
11 hrs
agree cyhul
15 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much for the explanation, makes perfect sense,"
+2
2 mins

third party car insurance

+

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2012-08-15 10:01:31 GMT)
--------------------------------------------------

The idea is that you insure your liability in case of a car accident happens and you are responsible for it.
And yes, it is Обязательное страхование автогражданской ответственности or ОСАГО.
Peer comment(s):

agree Yulia Savelieva : ***Compulsory***third party car insurance
26 mins
agree Jack Doughty
1 hr
neutral The Misha : This is incorrect, technically speaking. Please see my answer for an explanation. "Third party" here is also redundant since any insurance by definition, unless it is self-insurance, is "third party" by definition.
2 hrs
Something went wrong...
12 hrs

Compulsory Civil Liability Motor-Vehicle Insurance (OSAGO)

Обязательное страхование автогражданской ответственности (ОСАГО)

See

http://eng.kremlin.ru/acts/4257
Furthermore, in accordance with the amendments to the Federal Law On Compulsory Civil Liability Motor-Vehicle Insurance, the diagnostic card replaces the technical inspection certificate...

http://en.fas.gov.ru/news/news_31111.html
“Russian Railways” OJSC violated the antimonopoly law in open tenders for compulsory civil liability motor-vehicle insurance (OSAGO) and comprehensive and collusion car insurance (KASKO)

http://www.ingos.ru/en/private/osago/osago/
Civil liability motor-vehicle insurance is an accepted standard in all developed countries. In Russia MOTPL policy was introduced on July’ 1 2003 after the adoption of Federal law No 40-FZ “On compulsory civil liability motor-vehicle insurance” as of April’ 25, 2002 *. The major advantage of this type of insurance is the protection of rights of vehicle owners in the event of damage caused by them to health, life or property of any third parties.

Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Правильно: Обязательное страхование автогражданской ответственности (ОСАГО) = compulsory motor third party liability insurance
Peer comments on this reference comment:

agree ViBe
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search