Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
юридическая чистота Объекта
English translation:
clear title to the property
Added to glossary by
Arkadi Burkov
Mar 14, 2007 19:55
17 yrs ago
Russian term
юридическая чистота Объекта
Russian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
- гарантировать Покупателю юридическую чистоту Объекта, а также отсутствие притязаний третьих лиц на Объект
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
15 mins
Selected
clear title to the property
http://www.investorwords.com/882/clear_title.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-14 20:59:20 GMT)
--------------------------------------------------
The hits I find on properties being "legally clear" seem in more conversational, less formal style.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-14 21:06:47 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, by some further research, the phrase "Legally clear" in relation to real property seems to be mostly used in India or by Indian authors.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-14 20:59:20 GMT)
--------------------------------------------------
The hits I find on properties being "legally clear" seem in more conversational, less formal style.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-14 21:06:47 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, by some further research, the phrase "Legally clear" in relation to real property seems to be mostly used in India or by Indian authors.
Note from asker:
Hi Alexander! Do you think it is possible to say the property is "legally clear"? |
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
26 mins
|
Thanks, Jack.
|
|
agree |
danya
55 mins
|
Thanks, danya.
|
|
agree |
Irene N
6 hrs
|
Thanks, Irene.
|
|
agree |
Hana Stosic
10 hrs
|
Thanks, Hana.
|
|
agree |
Levan Namoradze
: Поспрашивал... Вы "правее". :-)
10 hrs
|
Thanks, Levan.
|
|
agree |
Zamira B.
11 hrs
|
Thanks, Zamira.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
4 mins
encumbrance-free title to the facility
-
11 mins
no grounds to challenge lawfulness of the deal
«Юридически чистая» квартира означает, что в будущем не возникнет оснований для оспаривания законности сделки и признания ее недействительной.
Оснований для признания сделки недействительной более чем достаточно.
Несоответствие ее закону или иным правовым актам.
Мошенничество, подлог документов.
Нарушение прав несовершеннолетних, наследников, иных лиц.
Совершение сделки недееспособным лицом или лицом, ограниченным в дееспособности.
Совершение сделки лицом, не способным понимать значение своих действий.
Совершение сделки под влиянием заблуждения, обмана, насилия, угрозы.
Иные основания.
http://www.kvadroom.ru/articles/article.phtml?a_id=59
Оснований для признания сделки недействительной более чем достаточно.
Несоответствие ее закону или иным правовым актам.
Мошенничество, подлог документов.
Нарушение прав несовершеннолетних, наследников, иных лиц.
Совершение сделки недееспособным лицом или лицом, ограниченным в дееспособности.
Совершение сделки лицом, не способным понимать значение своих действий.
Совершение сделки под влиянием заблуждения, обмана, насилия, угрозы.
Иные основания.
http://www.kvadroom.ru/articles/article.phtml?a_id=59
5 days
good title (to the property)
I've come across this term several times
Discussion
Спасибо, очень познавательная ссылка.