Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
уведомив Арендатора заранее за 24 часа
English translation:
by giving the Lessee 24 hours notice
Added to glossary by
Jack Doughty
Mar 30, 2007 11:04
17 yrs ago
2 viewers *
Russian term
уведомив Арендатора заранее за 24 часа
Russian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
general
Арендодатель имеет право инспектировать Объект Аренды, уведомив Арендатора заранее за 24 часа, и проверять условия его использования
Proposed translations
(English)
4 +2 | by giving the Lessee 24 hours notice | Jack Doughty |
4 +3 | by giving the Lessee the 24-hour early notice (thereon) | Levan Namoradze |
4 | with a 24-hour notice to the Lessee | Anton Konashenok |
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
by giving the Lessee 24 hours notice
No more than this is necessary.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
5 mins
by giving the Lessee the 24-hour early notice (thereon)
IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-03-30 11:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
The Leaser may examine the Lease Subject(Onject) by giving the Lessee the 24-hour early notice (thereon)...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-03-30 11:11:46 GMT)
--------------------------------------------------
The Leaser may examine the Lease Subject(Onject) by giving the Lessee the 24-hour early notice (thereon)...
Peer comment(s):
agree |
Alexander Onishko
1 min
|
Thanks Alex!
|
|
agree |
Irena Daniluk
2 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Sergei Tumanov
40 mins
|
Спасибо. Лучше поздно... :-)
|
13 mins
with a 24-hour notice to the Lessee
this is, more or less, a standard legal formula.
Discussion