Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
причитающееся мне имущество
English translation:
owed to me or due to me
Added to glossary by
Natalya Boyce
Oct 15, 2009 14:34
14 yrs ago
4 viewers *
Russian term
причитающееся мне имущество
Russian to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Power of attorney
по своему усмотрению, производить расчёты по заключённым сделкам; принимать наследства или отказываться от них; получать причитающееся мне имущество, деньги, ценные бумаги, а также документы от всех лиц, учреждений, предприятий...
to receive property, which is due to me.. ?
Cпасибо!
to receive property, which is due to me.. ?
Cпасибо!
Proposed translations
(English)
5 +4 | owed to me or due to me | Deborah Hoffman |
4 +1 | to receive assets, funds and securities due to me, as well as... | AlisaIWW |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
owed to me or due to me
Either works. Examples in a minute -
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2009-10-15 14:44:12 GMT)
--------------------------------------------------
Here is an html version of an affidavit; not sure why the .pdf isn't working:
"Property owed to me"
http://74.125.95.132/search?q=cache:itx2a_g4D3AJ:www.legalas...
Amount/Property owed to me
http://apps2.wrd.state.or.us/apps/misc/vault/vault.aspx?Type...
property due to me:
http://contracts.onecle.com/primedia/rogers.opt.1999.12.03.s...
property due me:
http://www.16thcircuit.org/Forms/PRB/Word/10575.doc
--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2009-10-15 14:44:12 GMT)
--------------------------------------------------
Here is an html version of an affidavit; not sure why the .pdf isn't working:
"Property owed to me"
http://74.125.95.132/search?q=cache:itx2a_g4D3AJ:www.legalas...
Amount/Property owed to me
http://apps2.wrd.state.or.us/apps/misc/vault/vault.aspx?Type...
property due to me:
http://contracts.onecle.com/primedia/rogers.opt.1999.12.03.s...
property due me:
http://www.16thcircuit.org/Forms/PRB/Word/10575.doc
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
0 min
|
agree |
Zamira B.
: I'd prefer 'assets' for "имущество"
5 mins
|
agree |
engltrans
6 hrs
|
agree |
Sergei Tumanov
2 days 11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Deborah!"
+1
25 mins
to receive assets, funds and securities due to me, as well as...
'assets', not 'property'.
Discussion
Cпасибо!
I would err on the side of 'assets', as in the narrow context before us it is a general list of, well, assets, and doesn't seem to imply a specific property like an apartment (even though the document itself deals with an apartment). But I could be wrong, of course. If you feel like explaining to me what exactly is a Доверенность на приватизацию квартиры, maybe I can help more.