Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
в малом круге кровь шунтируется
английский translation:
pulmonary shunting (blood flow that bypasses lung gas exchange sites (alveoli))
Added to glossary by
Fiona Paterson
Jul 2, 2008 14:19
15 yrs ago
русский term
в малом круге она шунтируется
русский => английский
Медицина
Медицина (в целом)
Blood circulation
Hello everyone
I'm translating a dramatised biography of Dr Buteyko, who invented a breathing technique that bears his name. The passage that's foxing me is:
"...двое английских физиологов доказали, что дыши как хочешь глубоко (или вовсе неглубоко), кровь насыщается кислородом на девяносто шесть процентов.
А в малом круге она шунтируется и не насыщается. Следовательно глубокое дыхание нам вовсе не нужно. Поскольку хоть легкие от напряжения разорви кровь больше кислородом насыщаться не будет!"
I understand the speaker to be saying that blood oxygen saturation is 96%, no matter how deeply or shallowly you breathe. I know the 'малый круг' is the lesser or pulmonary circulation, and I know that "шунтироваться" means to be shunted, diverted. But somehow I can't make sense of the whole sentence, especially as малый круг is in the prepositional case. (I've found lots of examples on the internet using the accusative case that I understand).
I suspect this will be yet another case where the answer seems simple once someone explains it to me... but at the moment I'm completely confused!
Fiona
I'm translating a dramatised biography of Dr Buteyko, who invented a breathing technique that bears his name. The passage that's foxing me is:
"...двое английских физиологов доказали, что дыши как хочешь глубоко (или вовсе неглубоко), кровь насыщается кислородом на девяносто шесть процентов.
А в малом круге она шунтируется и не насыщается. Следовательно глубокое дыхание нам вовсе не нужно. Поскольку хоть легкие от напряжения разорви кровь больше кислородом насыщаться не будет!"
I understand the speaker to be saying that blood oxygen saturation is 96%, no matter how deeply or shallowly you breathe. I know the 'малый круг' is the lesser or pulmonary circulation, and I know that "шунтироваться" means to be shunted, diverted. But somehow I can't make sense of the whole sentence, especially as малый круг is in the prepositional case. (I've found lots of examples on the internet using the accusative case that I understand).
I suspect this will be yet another case where the answer seems simple once someone explains it to me... but at the moment I'm completely confused!
Fiona
Proposed translations
(английский)
3 | in the pulmonary circulation the blood is shunted | AndriyRubashnyy |
Proposed translations
42 мин
Selected
in the pulmonary circulation the blood is shunted
in the pulmonary circulation the blood is shunted
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-07-02 15:28:19 GMT)
--------------------------------------------------
That means that blood does not go through the lungs , thus is not aerated.
1. ГЛУБОКОЕ ДЫХАНИЕ НЕ УВЕЛИЧИВАЕТ СОДЕРЖАНИЯ КИСЛОРОДА В APTЕРИАЛЬНОЙ КРОВИ.
Почему? При нормальном дыхании гемоглобин насыщен кислородом на 96—98%. Около 1—3% крови "шунтируется", идет мимо легких, и поэтому не участвует в акте дыхания. Первый постулат как закон был установлен Холденом около 30 лет назад.
http://nkozlov.ru/distance/s201/d3350/
Укладка больного в почечное положение сопровождается перераспределением крови в нижележащие отделы тела. В сдавленной валиком половине грудной полости часть венозной крови шунтируется, не участвуя в газообмене
http://www.painstudy.ru/info/anest2.htm
In some manner, blood is shunted past normal. lung tissue and escapes its detoxicating action.
http://www.blackwell-synergy.com/doi/abs/10.1111/j.1365-4362...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-07-02 15:28:19 GMT)
--------------------------------------------------
That means that blood does not go through the lungs , thus is not aerated.
1. ГЛУБОКОЕ ДЫХАНИЕ НЕ УВЕЛИЧИВАЕТ СОДЕРЖАНИЯ КИСЛОРОДА В APTЕРИАЛЬНОЙ КРОВИ.
Почему? При нормальном дыхании гемоглобин насыщен кислородом на 96—98%. Около 1—3% крови "шунтируется", идет мимо легких, и поэтому не участвует в акте дыхания. Первый постулат как закон был установлен Холденом около 30 лет назад.
http://nkozlov.ru/distance/s201/d3350/
Укладка больного в почечное положение сопровождается перераспределением крови в нижележащие отделы тела. В сдавленной валиком половине грудной полости часть венозной крови шунтируется, не участвуя в газообмене
http://www.painstudy.ru/info/anest2.htm
In some manner, blood is shunted past normal. lung tissue and escapes its detoxicating action.
http://www.blackwell-synergy.com/doi/abs/10.1111/j.1365-4362...
Note from asker:
I'm afraid I still don't understand. What does it mean 'the blood is shunted in the pulmonary circulation'? The blood normally passes through the pulmonary circulation. To where is it shunted? |
Ah-hah! Thank you for taking the time to explain this more fully and give links. I see now that the blood bypasses the pulmonary circulation and this is known as 'shunting'... |
I see there's an explanation here... http://en.wikipedia.org/wiki/Pulmonary_shunt... thank you! It has been bothering me for a few days. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks once again for your help! Today, with fresh eyes, I see that even yesterday I was still making a mistake - the blood is shunted in the pulmonary circulation, meaning it bypasses the gas exchange sites (it does not bypass the pulmonary circulation as I first understood). But many warm thanks - I wouldn't have got it without your guidance."
Discussion