Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
пгт Владетельное
English translation:
Volodarske
Added to glossary by
Alexander Palatash
Feb 14, 2010 04:07
14 yrs ago
Russian term
пгт Владетельное
Russian to English
Other
Names (personal, company)
ссылок на топоним практически нет. Хотя в тексте на русском, транслитерировать надо с украинского (Донецкая область), а как он при этом будет звучать могу только догадываться
Большое спасибо за помощь!
(Вопрос задаю в русско-английской паре, если сочтете нужным, можно перенести в украинскую)
Большое спасибо за помощь!
(Вопрос задаю в русско-английской паре, если сочтете нужным, можно перенести в украинскую)
Proposed translations
(English)
5 +3 | Volodarske | Alexander Palatash |
3 | Vladetelnoye (settlement) | Jack Doughty |
Change log
Feb 14, 2010 04:07: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 16, 2010 00:01: Alexander Palatash Created KOG entry
Proposed translations
+3
9 hrs
Selected
Volodarske
See Discussion and Angela's link http://www.profosvita.org.ua/ru/centers/6/index.html in two languages.
For consistency, I think it's better to transliterate all proper names from their official (i.e. Ukrainian) variant, even where it's seldom used by the locals.
For consistency, I think it's better to transliterate all proper names from their official (i.e. Ukrainian) variant, even where it's seldom used by the locals.
Note from asker:
Огромное спасибо!!! |
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
1 hr
|
Спасибо! :)
|
|
agree |
Yuliya UA
: For transliteration from the language of the original! :) That's definitely the most sensible thing to do.
18 hrs
|
Спасибо, Юлия! Тем более, что, как оказалось, и местные русскозычные жители называют этот поселок на украинский лад, а про "русский" вариант и не слышали. ))
|
|
agree |
Vitals
1 day 6 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
3 hrs
Vladetelnoye (settlement)
I would leave out пгт altogether if possible, but if you have to put something, just call it "settlement" ("urban-type settlement" doesn't sound natural English).
Reference comments
13 mins
Reference:
так можэ воно "Володитэльнэ" ?
urban-type settlement Voloditelne
urban-type settlement Voloditelne
Discussion
У Володарському районі виконувалась розчистка р. Калець для захисту від затоплення та підтоплення смт. Володарське, з початку року було освоєно...
Действительно, Никольским раньше было!!! :-)
Когда-то этот поселок назывался село Никольское (моя мама утверждает), потом Володарское. Не знаю, кому в голову пришло его на русский язык переводить.
http://www.yur-info.org.ua/index.php?lang_id=1&menu_id=2068&...
ул.Советская,25 пгт.Владетельное, Донецкая обл.,87100
Телефон: (6246) 9-04-87; факс: 9-04-87; http://www.profosvita.org.ua/ru/centers/6/index.html
Получается, что ваш поселок в Володарском районе Донецкой области находится.
Я бы просто с русского транслитерировала, т.к. большой разницы для англоговорящего читателя нет - что на русском, что на украинском, все равно никто об этом местечке слыхом не слыхивал.