Glossary entry

русский term or phrase:

блатной пиджак

английский translation:

a civvy with good connections

Added to glossary by Clive Wilshin
Apr 27, 2009 17:09
15 yrs ago
2 viewers *
русский term

блатной пиджак

русский => английский Прочее zzz Другая тематика zzz
...разведчики, пишет газета, опасались, что на место Корабельникова могут назначить "какого-нибудь блатного пиджака..."

I think пиджак can be a naive person, a "gull", though the adjective блатной seems to fit ill with that sense...

Discussion

Michael Korovkin Apr 28, 2009:
I know you chose already, but t'ain't a contract! Alexandra Taggard is dead on Targgget with her "suit"! That's exactly how they called in the U.S. military (in my ow experience... consulting, you know...) a civilian dude –reportedly a liason officer from the spookland: "a suit from Langley". You can change it to "a well-connected suit" (and you absolutely don't need any footnotes: the expression is pretty straighforward... especially for the military)
Alexandra Taggart Apr 27, 2009:
Call it "suit" just explain to the asker that it is only the top of it.
David Knowles Apr 27, 2009:
Jacket -> Suit A "suit" in modern parlance is a derogatory term for someone who wears a suit where it's uncommon, say in a hi-tech industry and often designates an accountant. Not suitable here, but a parallel construction.
stasbetman Apr 27, 2009:
более чем современные)) Корабе́льников Валенти́н Влади́мирович (родился 4 января 1946). В 1997—2009 годах - начальник Главного разведывательного управления Генерального Штаба Вооружённых Сил Российской Федерации...http://ru.wikipedia.org/wiki/Корабельников,_Валентин_Владими...
Alexandra Taggart Apr 27, 2009:
"Jackets" Just think of times that this text refers to.
stasbetman Apr 27, 2009:
- Пиджак - офицер по призыву (двухгодичник), не прошедший обучение в военном училище, а получивший звание на военной кафедре в институте.
http://novelnovel.narod.ru/stihi/slovar2.htm
http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?t=961
Anna Fominykh Apr 27, 2009:
- Согласна с Владимиром, скорее всего именно в этом значении, раз разговор идет о разведчиках.
Vladimir Bragilevsky Apr 27, 2009:
Пиджак т. е. опасались, что на место Корабельникова могут "по знакомству или за взятку назначить гражданского чиновника" ...
Vladimir Bragilevsky Apr 27, 2009:
Пиджак "Пиджак" = человек, не являющийся военнослужащим, т. е. носящий не военную форму, а гражданскую одежду.

Proposed translations

+4
19 мин
Selected

a civvy with good connections

"civvy" conveys the same slightly derogatory tone as "пиджак" (the slang for a civilian in the forces)
Peer comment(s):

agree Alexandra Taggart : "civilian in the forces"? Conscripted personnel?
11 мин
No, just the other way around, contracted personnel
agree Elene P.
14 мин
Спасибо, Елена
agree Kate Pisman
33 мин
Спасибо, Катя
agree Arkadi Burkov
11 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the explanation. Unfortunately, "civvy" won't do as American English doesn't seem to use it, so I have gone for the boring "civilian" instead. In British English "some bloke from Civvy Street with the ability to pull strings" would do nicely. I found Vladimir Bragilevsky's notes very useful."
8 мин

блатной = "по знакомству"

It means that a person, not qualified would fill this position.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-04-27 17:22:07 GMT)
--------------------------------------------------

If it was written relatively recently "пиджак", may mean "New Russian (Novyi Russkiy)" as in:
"Малиновые пиджаки" вернулись. ВИДЕО. Нашел парковку! Дата: 07.03.09 10:52 ... Самый блатной)Я по Москве передвигаюсь в основном на велике. ...
mreporter.ru/ReporterMessages!viewReport.do?reportid=19738 - 39k
Something went wrong...
18 мин

civilian with connections

I agree with Bragilevsky
Something went wrong...
26 мин

non-military person from "old boy network"

"Jackets" are civilians, those who did not wear military uniform, not from the military. "Блатной" here is not any "person employed through his aquaintance", it is derived from "блат" - by assosiation. with the governmennt, governmental position.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search