Glossary entry

Russian term or phrase:

локальное пространство смысла

English translation:

focused semantic space

Added to glossary by Oleksiy Markunin
Feb 20, 2014 18:04
10 yrs ago
1 viewer *
Russian term

локальное пространство смысла

Russian to English Other Philosophy
I'm proofreading/editing a text about multidimensional thinking. Across the whole text there are a lot of uses of the term -локальное пространство смысла. It was originally translated as - local space of sense.

I've come up with - local environment of meaning. Does it sound OK for native speakers? Any other suggestions?

Examples of use in the source text:

1. Философским основанием многомерного мышления являются обновленные представления о концепте, мысли, смысле, локальном пространстве смыслов.

2. Условно многомерное мышление можно рассматривать как три параллельно осуществляемые практики. Первая практика связана с освоением отдельных локальных пространств смысла.

Thanks!

Discussion

Rocketman Feb 20, 2014:
@Roman
I was a bit skeptical about 'space' in the beginning, but your explanation seems to lend a lot of credibility to this variant. Just to be clear, had I for a moment thought "dimension' was the right fit, I would have posted it as an answer in the first place, as opposed to comments or references. It was not my intention to mislead anyone, sorry. Given a limited context, the target term could be subject to numerous interpretations.
Oleksiy Markunin (asker) Feb 20, 2014:
Roman, Вот буквально 3 минуты назад как раз с заказчиком обсуждал именно этот момент. ИМХО, dimension шикарно звучит. Но Ваши доводы, как и заказчика указывают на то, что надо смотреть шире.
Roman Bouchev Feb 20, 2014:
To Rocketman Dimension очень неплохой вариант, но, как мне кажется, речь идет о "совокупности" или "комплексе", чем об отдельных аспектах значений, хотя в третьем значении (в словарной статье ABBYY Lingvo x5) dimension синонимично словам magnitude, extent (охват, размах, степень, мера) и вроде бы соприкасается по значению с тем, что подразумевается в тексте. Однако оно, на мой скромный взгляд, не представляется точным. Вместо space возможны еще такие варианты, как set или system of meanings, а также locally specific set of meanings. Dimension - как отдельная область пространства в отличие от более комплексного и широкого space. И в этом смысле оно сближается с domain. С другой стороны, так как "локальный" понимается как "не выходящий за пределы" (более обширного когнитивного пространства субъекта восприятия), то вариант a limited set of meanings неплохо вписывается в перевод, хотя это, как говорится, мое чисто субъективное мнение.
katerina turevich Feb 20, 2014:
Specific meaning domain ? In general I think Misha is right. It is highly difficult to find an adequate translation for Russian and English phlilosophical terms. You really have to juggle the words. One can try to come close though.
'Domain' is used more often in linguistic/semantic/psychological texts than the word 'environment' when analyzing meanings/concepts/behaviors. Take a look at this:
http://mindmodeling.org/cogsci2011/papers/0500/index.html
and
http://books.google.nl/books/about/Epistemic_Meaning.html?id...
Oleksiy Markunin (asker) Feb 20, 2014:
2 Rocketman, Hm, it makes perfect sense. Somehow I haven't considered the word "dimension" as there are already multiple examples of "dimension" use in my text. Thanks for the tip!
Rocketman Feb 20, 2014:
Oleksiy, how about 'local dimension of meaning'? In multi-dimensional analysis you think in terms of dimensions, right?
Oleksiy Markunin (asker) Feb 20, 2014:
Misha, my perfectionism living deep inside is sometimes against your advised approach. But I do hear you, thanks for the input =)
The Misha Feb 20, 2014:
Boundaries of specific meanings I don't think I understand either version very well. The original one that you edited is a lame non-issue of course, it makes no sense at all. Yours sounds all right, but it still makes little sense. The way I see it, the guy is talking about where some specific meanings start, and where they stop, and another meaning starts, or may start, i.e. about boundaries. Hence the above.

From personal experience I can tell you it is going to be fairly incomprehensible no matter what you do since philosophy is one of those areas where Russian and English-speaking authors operate with totally different, oft-unreconcilable categories and terms. So relax, pick up something that sounds good enough in English (your version does) to have you behind covered and sail smoothly along. Something is telling me this is not going to be widely read anyway, so it doesn't really matter.

Proposed translations

+1
1 day 16 hrs
Selected

a focus/foci of semantic space / a definite semantic field

... a place where "things" signify (that is, have meanig) is not a space of where meanings float like fish, but a culturally imbued (always, for without values there is no meaning) area where meanings are generated – a semantic space/field.

Let's say, a semantic field of a term screw is a space where the term's meaning generated by the cultural context/linguistic usage, drifts from screwing something in, to screwing somebody, to screwing somebody over, to screwing somebody up, etc... It is a focused semantic space, not a localised space of meanings.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2014-02-22 15:18:16 GMT)
--------------------------------------------------

sure... I deal with anthropology of symbolic expression (c.f. http://intelros.ru/pdf/eps/2012_29/16.pdf), and so it's my lingo. But in philosophy of knowledge they may have different usages. That's the trouble with social science: it has never developed a unified and mutually accepted terminology.
Note from asker:
Michael, your answer is pretty persuasive. As always. I'll discuss this variant with the client. Thanks!
Peer comment(s):

agree Roman Bouchev : Почему-то сразу не пришел мне в голову этот вариант. Думаю, что он наиболее подходящий.
1 day 4 hrs
thanks, you're a pro! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Michael, thanks once again. Used this variant."
+2
1 hr

space of meaning

В одной книге по трансцендентальной феноменологии встретилось такое сочетание, как "specific space of meaning". Например, здесь: ... each individual object is tied into a functional
context, it stands in and for a specific space of meaning (http://academic.mu.edu/phil/lufts/documents/Luft-Neokantian_...
The philosophical principles of multi-dimenstional thinking are a person's updated perceptions of concept, idea, meaning and a space of meanings within the context (варианты: defined by the context/context-dependent space of meanings/context-driven space of meanings). Как вариант: The philosophy behind multi-dimenstional thinking is derived from ...
Во втором случае я бы попробовал перевести так:
The first procedure involves (или чуть посложнее: identifying approaches to treat ...) approaching individual spaces of meaning arising from the situation/defined by the context.
Peer comment(s):

agree Yakov Tomara : не видел Вашего ответа, когда открыл вопрос и начал искать ссылки (потом немного отвлекся :) )
7 mins
Thanks, Yakov!
agree cyhul
13 hrs
Thanks a lot!
Something went wrong...
+3
2 hrs

local space of meanings

выражение space of meanings достаточно популярно в англоязычных ресурсах, пример из Кебмриджа.

Выражение local space of meaning(s), малоупотребительно, но, как представляется, вполне понятно
Example sentence:

Another assumption is that the space of meanings is smaller than the space of words (there are many ways to express the same meaning). LSA identi

Peer comment(s):

agree Natalia Volkova
48 mins
спасибо
agree Roman Bouchev : В текстах по антропологии и культурологии я встречал и такое сочетание, как localized set/system of meanings. И хотя речь о философии, этот вариант мне кажется тоже возможным.
18 hrs
agree LilianNekipelov : I think so.
22 hrs
Something went wrong...
4 hrs

scope of local(ized) vernacular

'Vernacular' is a 'manner of speech' or a 'way of expressing an idea or describing a phenomenon' which is typical for a specific region or group of people. By extension, the 'local sphere of thought' or 'approach toward expressing an idea/thing' could conceivably be expressed as a 'scope of local(ized) vernacular'
Peer comment(s):

neutral LilianNekipelov : Not in this context.
20 hrs
neutral atmosphere : the word "vernacular" is often associated with "жаргон", typically linguistic term
21 hrs
Something went wrong...
1 day 41 mins

local paradigm of meaning

I would use this.
Something went wrong...
1 day 1 hr

the field of circular reasoning

"Пространство смыслов" isn't the same as "смысла" and looking into the difference simply breaks the odds.
http://en.wikipedia.org/wiki/Circular_reasoning
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search