Glossary entry

Russian term or phrase:

уступая дорогу конным и пешим

English translation:

yielding the road to those on horse and foot

Added to glossary by Robert Donahue (X)
May 22, 2005 04:14
19 yrs ago
Russian term

уступая дорогу конным и пешим

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature children's literature
Повозка медленно подпрыгивала на ухабах, уступая дорогу конным и пешим, и медленно продвигалась в сторону Главного Тракта.

Proposed translations

+9
39 mins
Russian term (edited): ������ ������ ����� � ����
Selected

yielding the road to those on horse and foot

The cart bounced along unhurriedly in the ruts, yielding the road to those on horse and foot, slowly pushing on in the direction of the Main Road.
Peer comment(s):

agree Emil Tubinshlak
37 mins
Thank you Tubinshlak
agree Anneta Vysotskaya
1 hr
Thank you Anneta
agree Kirill Semenov
4 hrs
Thank you Kirill
agree tanyazst
4 hrs
Thank you Tanya
agree Andrey Belousov (X)
7 hrs
Thank you Andrey
agree gtreyger (X)
8 hrs
Thank you Gennadiy
agree Sophia Lansky : yours is a more elegant solution
12 hrs
Thank you very much sofsof!
agree tatyana000
14 hrs
Thank you Tanya
agree Andrew Patrick
14 hrs
Thank you Andrew
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help Robert!"
2 hrs
Russian term (edited): ������ ������ ����� � ����

yielding to riders and pedestrians

yielding to riders and pedestrians


a little note to robert:
"Meaning "going on foot" is first attested 1791 in Eng. (it was also a sense of L. pedester). The noun meaning "walker" is 1793, from the adj. " 1791- not too modern, is it? :-)
Something went wrong...
+1
18 hrs
Russian term (edited): ������ ������ ����� � ����

Making way for...

- instead of "yielding... to...
Peer comment(s):

agree Sophia Lansky : nice, especially given the tone of the piece
1 day 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search