Glossary entry

русский term or phrase:

соседний подъезд

английский translation:

next-door entrance

Added to glossary by Elene P.
Mar 25, 2009 17:31
15 yrs ago
русский term

соседний подъезд

русский => английский Прочее Литература и поэзия
Однажды в детстве мы с ним пошли на детский день рождения, в соседний подъезд

Discussion

Alexandra Taggart Mar 26, 2009:
"pod'yezd" - means "your front drive". But it is not that what is in this sentence, in the sentence it is - the front drive+the entrance to the staiwell+the stairwell+the landings between the flights+corridors to the flats.
Alexandra Taggart Mar 26, 2009:
Anything but not "next door" which is ONLY ONE FRONT DOOR( только одна входная дверь) behind which the private territory begins."Next door" is a private house or the next shop, the next garage, whatever which has only one owner.
JoeYeckley (X) Mar 26, 2009:
Agreed, Marina. Unless the protagonists are going to meet the Devil and his cat on stairs, it does not sound like the technical, detail matters here as much as getting on to the party without losing the reader along the way.
sukirat anand Mar 26, 2009:
Some food for thought for those of translate liter I am slightly amused by the earnest hair-splitting ( or, shall I say, nit picking) that is going on here over a fairly simple concept.
Firstly, one does not have to live in Europe/North America to fathom that large buildings have many entrances. You ll find such buildings not merely in Moscow and Montreal, but in Manila and Mumbai, too.
Secondly, the words are taken from a literary text. How much 'localization' does a literary text call for? Let us give the reader some scope for imagining the 'other world' too, and not assume that her/his intelligence is incapable of doing that.
I think, the beauty of ( translated) literature is that it opens doors to 'another' world. For that reason, I would not use expressions like 'down the street' etc.
Marina SP Mar 26, 2009:
sorry about the typo - mos = is :)))
Marina SP Mar 26, 2009:
Judging from the limited context, it sounds like the exact location of the party is not important. It mos more important to convey the proximity of the place, which "next door" does. Otherwise the translation risks to get too cluttered unnecessarily
Alexandra Taggart Mar 26, 2009:
Actually you may not avoid saying "...at one of the flats which is..."

Proposed translations

+1
1 час
Selected

next-door entrance

/
Peer comment(s):

agree Alexandra Taggart : You should add "to the flats"
5 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо всем!"
16 мин

next doorway

Peer comment(s):

neutral Alexandra Taggart : "doorway"-это дверной проход с коридоромюПолучается,что день рождения детки справляли на лестнице.
6 час
Something went wrong...
25 мин

next entrance

self exlanatory
Peer comment(s):

neutral Alexandra Taggart : You cannot leave it just "entrance"-entrance where?
6 час
I think, it is obvious that the reference is to a building entrance. Or one could use gutbuster's suggestion here. But only 'next door' suggests 'sosednaja kvartira', not 'pod'ezd. Elene P should decide from the overall context.
Something went wrong...
+2
55 мин

down the street/way

Next door (literally) should be on the same floor/same stairwell.

This solution gives the right amount of distance, I think.

"...in the next stairwell over." Is also an option -- more literal.
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov
2 час
Thanks, Mikhail!
agree koundelev
2 час
Thanks, George!
neutral Alexandra Taggart : It would be much easier for the asker if she placed her question on "Building/Construction" part of ProZ.
6 час
I understand the reality perfectly. Lived in Europe and Russia for years. seems like the translation needs an unobtrusive spatial thing and not something that calls on the reader to understand european housing.
Something went wrong...
+6
23 мин

...went to a birthday party next door



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-03-25 21:59:31 GMT)
--------------------------------------------------

To Michael: в случае огромной виллы и больших расстояний между соседями как раз не скажут next door, скорее всего скажут down the road/street (in the US anyway).
Peer comment(s):

agree Mark Berelekhis
4 мин
thanks
agree Anna Fominykh
20 мин
thanks!
agree JoanneEdwards : certainly, as it would be hard to have a party actually in a doorway!
25 мин
thanks! :)
agree Henry Schroeder
26 мин
thanks!
neutral Michael Korovkin : А то что Хью живет в огромной вилле, а приведенный Вами вариант не отделяет его уровня жизни от тех у кого однокомнатная в цементном крольчатнике.Если уровень жизни важен в повествовании Ваш ответ не пойдет.Если не важен – пойдет.Вот и все.
2 час
Не поняла, при чем тут Hugh Heffner. Я думаю, тут важнее передать то, что д. рожд. был у довольно близких соседей. Next door позволяет это сделать. Конечно, судя по ограниченному контексту
disagree Alexandra Taggart : "next door" is detached or semi-detached house, "pod'yezd"-the entrance to many flats with many front doors.
6 час
not necessarily. Getting into too much detail for this type of text may be detrimental to the general style
agree Olga Cartlidge
7 час
thanks
agree Tatiana Lammers
8 час
thanks
agree Marina Trethewey (X)
14 час
thanks
Something went wrong...
+1
4 час

at a neighbor's or at a neighbor's house

In American English, your neighbor can live anywhere in your neighborhood, basically within walking distance. It isn't just next door. So, in my opinion, this would capture the right idea that you went to the birthday somewhere close. It is implied by the word "neighbor" that was an acquaintance, possibly a friend.

Also, you have to consider that for most Americans, at least, there is no concept of a building with many entrances each leading to many homes.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-03-26 02:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

"Next door" sounds like it is the very next apartment on the same floor. "Down the street" is not quite right either as it could be in the same courtyard (двор). Your "neighbor" on the other hand is someone who lives close by. Close being defined mostly by the speaker.
Peer comment(s):

neutral Alexandra Taggart : What about blocks of appartments? They have many entrances in some buildings.
2 час
I can only speak for the US, but if our apartments buildings have several entrances, there are not NEAR the number of apartments within each entrance, so it doesn't have the significance that подьезд does in Russia.
agree JoeYeckley (X)
12 час
Something went wrong...
+2
9 час

in a flat nearby

Posted at Hong Kong Disneyland and living in a flat nearby, Tsui was an outstanding officer. So why did he resort to such action? Was it personal greed? ...
www.chinadaily.com.cn/china/2006-03/22/content_549115.htm
Peer comment(s):

agree JoeYeckley (X)
8 час
agree Alexandra Taggart : You did not translate, you have wiggled out nicely.
11 час
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search