Glossary entry

Russian term or phrase:

работа выполнена по гранту

English translation:

This article [book, project, etc.] was made possible by a grant from

Added to glossary by Rachel Douglas
Oct 26, 2010 21:21
13 yrs ago
Russian term

работа выполнена по гранту

Russian to English Science Science (general) scientific writing
Работа выполнена по гранту №17/08 от 19.06.08 ПО Азнефть при SOCAR Азербайджанской Республики.

Как перевести эту стандартную фразу в конце (раздел Acknowledgements) научной статьи?
Change log

Oct 31, 2010 10:59: Rachel Douglas Created KOG entry

Discussion

Victoria Lubashenko Oct 27, 2010:
Обычно это заклинание формулируют сами грантодатели. Вот два примера из моего личного опыта:

The research described in this publication was made possible in part by Grant no. ... from the International Science Foundation.

This work was supported in part by Award no. ...
Rachel Douglas Oct 27, 2010:
@Kiwiland It seems to me that in Russian the term "работа" is used to denote the article + all the work which went into it. The instinctive choice is to translate it as "work." But, I don't like that because it sounds as if "work" refers just to the written product, and I don't think it's usually appropriate to call an article a "work." Since "work" in English does not automatically signal that it means "all the work which went into preparing and writing this article," I think that's why grants are often described as having made possible all those other things: "the research which went into," "the activities described in," etc. a given article, with the writing of the article, per se, always being implicitly included. That's why I think that "this article was made possible by" is a wonderful catch-all description, but if Dmitri happens to have more info on exactly what the grant funded, he might want to choose one of the other versions, or even others, such as "This project was made possible by a grant from..."
Kiwiland Bear Oct 27, 2010:
@Rachel Perhaps I misunderstood your point then. I thought it was that the article was supported, made possible etc rather than the work/project itself. That's what I disagreed with.

If your main point was the use of "made possible" rather than "supported" then it's ok too, no real objection to that. Perhaps I'll change my comment to neutral if that's what you meant. But I still think that it's the work the grant supported, not the article (which may not even have been in the plans originally).

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

This article was made possible by a grant from

"This article was made possible by a grant from COMPANY (grant #17/08, dated June 19, 2006)."

I think because "this article was made possible" sounds ever so slightly strange, it is very common to see formulations like:

The research underlying this article was made possible by...
The research reported in this article ...
The research underlying this article ...
Research for this article ...

Still, if you don't know what the form of the support was, I think the first formulation is OK.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-26 23:00:32 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I didn't mean to put "underlying" twice. The list of formulations continues: "which informs," "supporting," etc.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-27 00:39:23 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. I don't like to use "work" when "работа" refers to an article because when "work" refers to a piece of writing, it's usually on a larger scale or as a generalizing term ("the collected works of"). The "was made possible" formulation is widely used in acknowledging grants, and using it with "article" alone does allow free interpretation of how much of the activity/research/writing the grant actually supported. The reason I mentioned all those other formulations, is that it's quite possible the asker has specific information that would make one of them appropriate.
Peer comment(s):

neutral Kiwiland Bear : Sorry, the reason they use other wordings isn't because this sounds strange but because the grant purpose was to support the project itself - not the writing of the article about it. Different meaning.
19 mins
Thanks for supporting my main suggestion, though it seems bizarre to express that by means of a "disagree" vote. Still, it would be quite something to issue a grant just for the writing, unless the recipient were a real slow writer and paper-waster.
agree George Pavlov : http://journals.lww.com/jonmd/Citation/1933/11000/A_Survey_m...
2 hrs
Thanks, George.
agree Eric Candle : " this project was made possible...
14 hrs
Thanks, Eric.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all!"
+4
16 mins

This work was supported by

for example: http://www.genetics.org/cgi/reprint/53/4/709.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-10-26 21:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

This work was supported by Azneft PA at SOCAR of Azerbaijan Republic grant No....

Peer comment(s):

agree Natalie
1 hr
Спасибо большое!
agree Kiwiland Bear
1 hr
Спасибо! :-)
agree Igor_2006
2 hrs
Спасибо ;-)!
agree Judith Hehir
2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
2 hrs

this work was financed by a grant from

***
Something went wrong...
4 hrs

the job was executed according to the grant

-------
Something went wrong...
8 hrs

Research reported in this article was supported by Grant

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search