Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
работа выполнена по гранту
English translation:
This article [book, project, etc.] was made possible by a grant from
Added to glossary by
Rachel Douglas
Oct 26, 2010 21:21
13 yrs ago
Russian term
работа выполнена по гранту
Russian to English
Science
Science (general)
scientific writing
Работа выполнена по гранту №17/08 от 19.06.08 ПО Азнефть при SOCAR Азербайджанской Республики.
Как перевести эту стандартную фразу в конце (раздел Acknowledgements) научной статьи?
Как перевести эту стандартную фразу в конце (раздел Acknowledgements) научной статьи?
Proposed translations
(English)
Change log
Oct 31, 2010 10:59: Rachel Douglas Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
This article was made possible by a grant from
"This article was made possible by a grant from COMPANY (grant #17/08, dated June 19, 2006)."
I think because "this article was made possible" sounds ever so slightly strange, it is very common to see formulations like:
The research underlying this article was made possible by...
The research reported in this article ...
The research underlying this article ...
Research for this article ...
Still, if you don't know what the form of the support was, I think the first formulation is OK.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-26 23:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I didn't mean to put "underlying" twice. The list of formulations continues: "which informs," "supporting," etc.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-27 00:39:23 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. I don't like to use "work" when "работа" refers to an article because when "work" refers to a piece of writing, it's usually on a larger scale or as a generalizing term ("the collected works of"). The "was made possible" formulation is widely used in acknowledging grants, and using it with "article" alone does allow free interpretation of how much of the activity/research/writing the grant actually supported. The reason I mentioned all those other formulations, is that it's quite possible the asker has specific information that would make one of them appropriate.
I think because "this article was made possible" sounds ever so slightly strange, it is very common to see formulations like:
The research underlying this article was made possible by...
The research reported in this article ...
The research underlying this article ...
Research for this article ...
Still, if you don't know what the form of the support was, I think the first formulation is OK.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-26 23:00:32 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I didn't mean to put "underlying" twice. The list of formulations continues: "which informs," "supporting," etc.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-27 00:39:23 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. I don't like to use "work" when "работа" refers to an article because when "work" refers to a piece of writing, it's usually on a larger scale or as a generalizing term ("the collected works of"). The "was made possible" formulation is widely used in acknowledging grants, and using it with "article" alone does allow free interpretation of how much of the activity/research/writing the grant actually supported. The reason I mentioned all those other formulations, is that it's quite possible the asker has specific information that would make one of them appropriate.
Peer comment(s):
neutral |
Kiwiland Bear
: Sorry, the reason they use other wordings isn't because this sounds strange but because the grant purpose was to support the project itself - not the writing of the article about it. Different meaning.
19 mins
|
Thanks for supporting my main suggestion, though it seems bizarre to express that by means of a "disagree" vote. Still, it would be quite something to issue a grant just for the writing, unless the recipient were a real slow writer and paper-waster.
|
|
agree |
George Pavlov
: http://journals.lww.com/jonmd/Citation/1933/11000/A_Survey_m...
2 hrs
|
Thanks, George.
|
|
agree |
Eric Candle
: " this project was made possible...
14 hrs
|
Thanks, Eric.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all!"
+4
16 mins
This work was supported by
for example: http://www.genetics.org/cgi/reprint/53/4/709.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-10-26 21:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
This work was supported by Azneft PA at SOCAR of Azerbaijan Republic grant No....
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-10-26 21:44:35 GMT)
--------------------------------------------------
This work was supported by Azneft PA at SOCAR of Azerbaijan Republic grant No....
Peer comment(s):
agree |
Natalie
1 hr
|
Спасибо большое!
|
|
agree |
Kiwiland Bear
1 hr
|
Спасибо! :-)
|
|
agree |
Igor_2006
2 hrs
|
Спасибо ;-)!
|
|
agree |
Judith Hehir
2 hrs
|
Thank you!
|
2 hrs
this work was financed by a grant from
***
4 hrs
the job was executed according to the grant
-------
8 hrs
Discussion
The research described in this publication was made possible in part by Grant no. ... from the International Science Foundation.
This work was supported in part by Award no. ...
If your main point was the use of "made possible" rather than "supported" then it's ok too, no real objection to that. Perhaps I'll change my comment to neutral if that's what you meant. But I still think that it's the work the grant supported, not the article (which may not even have been in the plans originally).