Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
дымовушки
English translation:
plastic smoke bombs
Added to glossary by
zmejka
Feb 29, 2008 00:45
16 yrs ago
2 viewers *
Russian term
дымовушки
Russian to English
Art/Literary
Slang
"у меня был ванька-встанька. однажды нам с пацанами понадобилась мягкая пластмасса для дымовушки, и мы разломали его на мелкие кусочки. дымовушки из ваньки-встаньки получаются просто великолепные! даже лучше, чем из пупсиков…"
i bet only men or mothers of sons know what this is. i haven't the slightest idea what it is except for the obvious fact the whachamacallit involves smoke. is it when you burn plastic until it smokes and run away? i'd like the explanation first, and then the possible english equivalent, please.
thanks! :)
i bet only men or mothers of sons know what this is. i haven't the slightest idea what it is except for the obvious fact the whachamacallit involves smoke. is it when you burn plastic until it smokes and run away? i'd like the explanation first, and then the possible english equivalent, please.
thanks! :)
Proposed translations
(English)
4 +5 | celluloid smoke bomb | Anton Konashenok |
4 +2 | prank smoke bomb | Vladimir Chumak |
3 +1 | smoke pots | Andrew Vdovin |
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
celluloid smoke bomb
тлеющий целлулоид выделяет много густого вонючего дыма.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-02-29 01:07:29 GMT)
--------------------------------------------------
===========
нет, целлулоид - не резина, это старая прозрачная гибкая пластмасса, состоящая из нитроцеллюлозы и камфоры.
===========
а твердая резина - это эбонит.
на эту тему еще неприличный анекдот есть.
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-02-29 01:07:29 GMT)
--------------------------------------------------
===========
нет, целлулоид - не резина, это старая прозрачная гибкая пластмасса, состоящая из нитроцеллюлозы и камфоры.
===========
а твердая резина - это эбонит.
на эту тему еще неприличный анекдот есть.
Note from asker:
рискуя показаться дубдубом в химии, спрошу: разве целлулоид не резина? ваньку-встаньку вроде делают обычно из твёрдой пластмассы, можно ли про неё сказать celluloid? или plastic smoke bomb will do? |
хотя да, даже в контексте "мягкая пластмасса". |
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
: может, сюда стоит добавить что-то типа "homemade smoke bomb"? Чтобы не звучало слишком серьезно, я имею в виду.
11 mins
|
ну, в современном контексте американского языка "homemade bomb" как раз звучит куда более серьезно и грозно, сказал бы я ;-)
|
|
agree |
The Misha
: ...needed some soft plastic for a smoke bomb. Leave out the celluloid part
48 mins
|
why not "we needed some celluloid for a smoke bomb"? that's more precise
|
|
agree |
Aleksey Chervinskiy
5 hrs
|
Спасибо
|
|
agree |
David Knowles
: Agree with The Misha. "plastic" is much more colloquial.
7 hrs
|
Thank!
|
|
agree |
Alexandra Tussing
9 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks for sharing your childhood secrets, guys ;) "
+2
1 hr
prank smoke bomb
"Дымовушка" по-русски звучит безобидно, даже, я бы сказал, нежно. А 'smoke bomb' - это все-таки бомба! Нужно передать, что все это делается шутки ради.
Holy Living: Studies in the Book of Deuteronomy - Google Books Result
by Lynn & David Graham, Dave Graham - 2002
It was obvious that a prank smoke bomb had been set off. Within minutes the intrepid vice-principal had tracked down and confronted the remorseless culprits ...
books.google.com.au/books?isbn=0921788827
Holy Living: Studies in the Book of Deuteronomy - Google Books Result
by Lynn & David Graham, Dave Graham - 2002
It was obvious that a prank smoke bomb had been set off. Within minutes the intrepid vice-principal had tracked down and confronted the remorseless culprits ...
books.google.com.au/books?isbn=0921788827
Peer comment(s):
agree |
Andrey Belousov (X)
15 mins
|
neutral |
James McVay
: Whether you include the word "prank" depends on who's talking. A person in authority might say call it a "prank smoke bomb," but to the kid pulling the prank it's just a "smoke bomb."
2 hrs
|
neutral |
Anton Konashenok
: В дополнение к словам Джеймса: англ. "bomb" имеет более широкий спектр коннотаций, чем рус. "бомба", и может означать любой нелетающий пиротехнический предмет.
3 hrs
|
agree |
Aleksey Chervinskiy
3 hrs
|
+1
1 day 5 hrs
smoke pots
Или даже - stinkpots.
Это дымовые или химические шашки, для контекста вполне подходит.
Это дымовые или химические шашки, для контекста вполне подходит.
Discussion