Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
в говно
English translation:
drugged up to the eyballs
Added to glossary by
Kajuco
Mar 2, 2004 16:56
20 yrs ago
Russian term
в говно
May offend
Russian to English
Other
Slang
drugs
Мы с другом сидели ждали третьего человека на станции метро. Внутри в центре зала на скамеечке. Мы были в говно, проще сказать. И смотрим… просто о чем-то разговариваем… и смотрим по залу проходит милиционер и ведет какого-то бомжа.
Does that just mean “in the shit”, or is there a more specific, drug-related meaning? If it’s “in the shit”, the meaning is not really clear. Is it "felt rotten"? "on withdrawal"?
Does that just mean “in the shit”, or is there a more specific, drug-related meaning? If it’s “in the shit”, the meaning is not really clear. Is it "felt rotten"? "on withdrawal"?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
6 mins
Russian term (edited):
� �����
Selected
drugged up to the eyballs
v govno means heavily intoxicated
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-03-02 17:03:51 GMT)
--------------------------------------------------
eyeballs, sorry
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-03-02 17:03:51 GMT)
--------------------------------------------------
eyeballs, sorry
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. And thank you to (nearly) all the other answers"
-1
20 mins
they were so intoxicated that were like shit themselves
the meaning of the expression - when you are drunk and on the ground there is no or a very little difference between you and this kind of stuff.
Peer comment(s):
disagree |
Espoc
: not that at all. It's the level, not the negative connotation
13 mins
|
this is one of the ways to describe the level and there is nothing negative in such description. ^-) (at least in this extract)
|
24 mins
Russian term (edited):
� �����
the meanigs is exactly the same as in your http://www.proz.com/kudoz/648875
though this is a more rude expression
however I believe that when these people communicate the level of rudeness doesn't matter :)
however I believe that when these people communicate the level of rudeness doesn't matter :)
+1
31 mins
shit-faced
shit-faced
given the variants proposed here, how about an idiomatic equivalent?
given the variants proposed here, how about an idiomatic equivalent?
Peer comment(s):
neutral |
Espoc
: yes, but shit-faced usually refers to alcohol
3 mins
|
perhaps you would prefer "stoned off our asses."
|
|
agree |
shlepakoff
: True, but do we know if these guys are drunk or high?
2 hrs
|
+2
37 mins
Russian term (edited):
� �����
stoned out of our minds
Since the exact drug is not specified, it is impossible to match the expression exactly. Stoned usually refers to hashish and marijuana, but variations are possible.
Peer comment(s):
agree |
Сергей Лузан
: Conveys the idea as well IMHO.
12 mins
|
agree |
Alexandra Tussing
11 hrs
|
2 hrs
Russian term (edited):
� �����
(really) f*ed up (on the shit, on drugs, on pills, whatever)
"f*ed up" is THE expression most widely used
+1
10 hrs
Russian term (edited):
� �����
pissed, bloody pissed, pissed as parrots
Употребляется, когда речь идет об интоксикации посредством алкоголя. Если русский термин подразумевает только наркотики, тогда это не совсем то. Но аналогия явно прослеживается...
15 hrs
Russian term (edited):
� �����
totally wasted
as explained above it refers to the level of intoxication
Since it's not clear from the context whether they were taking drugs or drinking (or both) I think 'wasted' can be used to describe their condition (drunk and/or stoned) as it would fit both contexts and, as far as I know, is widely used to describe both alcohol and drug intoxication.
Since it's not clear from the context whether they were taking drugs or drinking (or both) I think 'wasted' can be used to describe their condition (drunk and/or stoned) as it would fit both contexts and, as far as I know, is widely used to describe both alcohol and drug intoxication.
Something went wrong...