Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
саморегулируемое пересечение (тип
English translation:
roundabout (UK)
Added to glossary by
Dylan Edwards
Sep 28, 2008 11:03
15 yrs ago
Russian term
саморегулируемое пересечение (тип "кольцо")
Russian to English
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
This is from the key to a town-planning map showing the transport system for a town.
Under the heading ПЕРЕСЕЧЕНИЯ, the complete list is as follows:
- Полная двухуровневая развязка
- Пересечение в разных уровнях
- **Саморегулируемое пересечение (тип "кольцо")**
- Саморегулируемое пересечение (тип "рыбка")
- Регулируемый перекресток (светофорное регулирование)
Under the heading ПЕРЕСЕЧЕНИЯ, the complete list is as follows:
- Полная двухуровневая развязка
- Пересечение в разных уровнях
- **Саморегулируемое пересечение (тип "кольцо")**
- Саморегулируемое пересечение (тип "рыбка")
- Регулируемый перекресток (светофорное регулирование)
Proposed translations
(English)
4 +3 | roundabout (UK) | Olga Judina |
4 +1 | traffic circle, rotary | Rachel Douglas |
Proposed translations
+3
19 mins
Selected
roundabout (UK)
Peer comment(s):
agree |
Jack Doughty
: Seems you can call them that in the USA too. http://www.roundaboutsusa.com/design.html
25 mins
|
yes, seems so
|
|
agree |
George Pavlov
6 hrs
|
agree |
James McVay
: I'm going to take the unusual step of agreeing with both.
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Olga."
+1
6 hrs
traffic circle, rotary
"traffic circle" is the most common in AE.
"rotary" - in the Northeast USA.
I see in Internet references that there are supposedly elaborate technical distinctions between a "roundabout" and a mere "traffic circle," but that's the first I've heard about them. I don't know anybody who says "roundabout," and would not say it myself, though it is reported as legitimate in AE.
"rotary" - in the Northeast USA.
I see in Internet references that there are supposedly elaborate technical distinctions between a "roundabout" and a mere "traffic circle," but that's the first I've heard about them. I don't know anybody who says "roundabout," and would not say it myself, though it is reported as legitimate in AE.
Note from asker:
Thank you, Rachel. I was looking for UK English but I'm interested to hear of other versions. 'Roundabout' is the familiar word for us in the UK. Wikipedia tells me that the term 'traffic circle' is not used in the UK. |
Peer comment(s):
agree |
James McVay
: "Traffic circle" is most common in my part of the U.S., but "roundabout" is making inroads: http://www.trb.org/news/blurb_detail.asp?id=7086
3 hrs
|
Discussion