Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
caminante no hay camino
Italian translation:
viaggiatore senza strada/un viandante senza via
Added to glossary by
wanita
Apr 17, 2007 09:32
17 yrs ago
Spanish term
caminante no hay camino
Spanish to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Es un slogan para una campaña publicitaria sobre Antonio Machado.
Muchas gracias por su ayuda
Muchas gracias por su ayuda
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | viaggiatore senza strada/un viandante senza via | wanita |
3 +2 | viandante non c'é via | Chiara Chieregato |
2 | viandante, non c'è stradanon c'è via | Maria Assunta Puccini |
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
viaggiatore senza strada/un viandante senza via
Un contributo per la discussione: trattandosi di uno slogan per una campagna su Machado il viaggiatore senza stradao il viandante senza via sia evocativo della sua poesia e lo caratterizzi come personaggio. Non userei viandante non c'è via perché il "non c'è via" sinceramente mi evoca l'assenza di una via d'uscita, mentre lo spirito della poesia è che la strada la costruisce ognuno di noi, camminando, facendola... Non so se sono stata d'aiuto...Buon lavoro.:)
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2007-04-17 18:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
c'è un refuso:leggi "trattandosi di una campagna su machado mi sembra che il viaggiatore... scusa!
--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2007-04-17 18:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
c'è un refuso:leggi "trattandosi di una campagna su machado mi sembra che il viaggiatore... scusa!
Peer comment(s):
agree |
Isabella Aiello
: Non conosco il contesto ma "Un viandante senza via" mi sembra bellissimo.
5 hrs
|
grazie!! :)
|
|
agree |
Matteo Ghislieri
: se proprio si deve tradurre, "un viandante senza via" mi sembra buono perchè conserva il ritmo e un po' il gioco fonetico delle "a" e delle "n". :-)
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
viandante, non c'è stradanon c'è via
una opcioncilla. Feliz día!
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-04-17 10:39:51 GMT)
--------------------------------------------------
ops! Correggo: viandante non c'è strada/non c'è via
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-04-17 10:39:51 GMT)
--------------------------------------------------
ops! Correggo: viandante non c'è strada/non c'è via
+2
1 hr
viandante non c'é via
questa é una delle traduzioni che esistono di questa poesia. Preferisco questa opzione a quella di "cammnatore non c'é cammino".
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2007-04-18 09:18:27 GMT)
--------------------------------------------------
Pensandoci su...forse potrebbe essere meglio "viandante non c'é una via", aggiungendo l'articolo indefinito mi sembra che renda l'idea suggerita da wanita. Anche se, come dice Maria Assunta, é talmente bella la versione originale che forse il non tradurla non é una soluzione da scartare. Buon lavoro.
--------------------------------------------------
Note added at 23 horas (2007-04-18 09:18:27 GMT)
--------------------------------------------------
Pensandoci su...forse potrebbe essere meglio "viandante non c'é una via", aggiungendo l'articolo indefinito mi sembra che renda l'idea suggerita da wanita. Anche se, come dice Maria Assunta, é talmente bella la versione originale che forse il non tradurla non é una soluzione da scartare. Buon lavoro.
Peer comment(s):
agree |
veri
: Preferisco anch'io una traduzione non troppo letterale, anche se ho visto che a volte questa celebre strofa non viene tradotta. Anche: viandante, non c'è la via...
2 hrs
|
grazie veri!
|
|
agree |
Maria Assunta Puccini
: Infatti io non l'ho mai vista in italiano; a dir la verità non mi è mai venuta in mente l'idea di cercarla: la versione in lingua originale è troppo bella!...
7 hrs
|
grazie maria assunta!
|
Discussion