Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
migrante
Spanish answer:
migrante (aparece en el avance de la 23a. edición de RAE)
Added to glossary by
jacana54 (X)
Jul 1, 2008 03:08
15 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
migrante
Spanish
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
I am not sure I have this in the correct category, but here is the question: Is it possible to use the word "migrante" as a noun in Spanish? Every time I hear it used that way, it grates my nerves and the Real Academia seems to agree. Do you? It is from the phrase, the (Anytown) "Migrant Center", which is a place where migrant farmworkers' needs are addressed. What other options do you suggest?
Responses
4 +4 | migrante (aparece en el avance de la 23a. edición de RAE) | jacana54 (X) |
4 | Centro de Migrantes | Сергей Лузан |
4 | temporero agrario (en este caso concreto) | Darío Giménez |
Change log
Jul 6, 2008 20:32: jacana54 (X) Created KOG entry
Responses
+4
2 mins
Selected
migrante (aparece en el avance de la 23a. edición de RAE)
Sí, lo puedes usar como sustantivo.
"Artículo nuevo.
Avance de la vigésima tercera edición
migrante.
1. adj. Que migra o emigra."
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-07-01 03:12:48 GMT)
--------------------------------------------------
Si no te gusta, podrías usar , tal vez, el adjetivo "migratorio":
"migratorio, ria.
1. adj. Que emigra.
2. adj. Perteneciente o relativo a la migración o emigración de personas."
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-07-01 03:14:09 GMT)
--------------------------------------------------
El comisionado de Naciones Unidas para los derechos humanos habla de los "trabajadores migratorios"
http://www.unhchr.ch/html/menu2/i2othmig.htm
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-07-01 03:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
Jan, a mi también me rechinaba...le daba vueltas y unas veces ponía "los emigrantes" y otros veces ni sé lo que ponía. Hace unos 15 días la persona para quien estaba haciendo la traducción me señaló lo de la 23a. edición, y me dijo más o menos lo que comenta Yaotl. Es lo que llaman la razón del artillero, jaja, es decir, la fuerza de los hechos (o de los números).
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-07-01 13:05:33 GMT)
--------------------------------------------------
Encontré muchísimos documentos sobre "migrants" en el sentido de personas de América Central y México que querían cruzar la frontera para buscar trabajo en Estados Unidos.
No necesariamente iban como "temporeros agrícolas", sino que, por la dificultad del cruce, buscaban cruzar y quedarse allá.
Cuando eran detenidos por la patrulla fronteriza, iban a dar a un "migrant center". ¿es éste tu contexto, o algo parecido?
Tanto la prensa local como organizaciones diversas, incluso UNICEF, hablan de "migrantes".
"Artículo nuevo.
Avance de la vigésima tercera edición
migrante.
1. adj. Que migra o emigra."
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-07-01 03:12:48 GMT)
--------------------------------------------------
Si no te gusta, podrías usar , tal vez, el adjetivo "migratorio":
"migratorio, ria.
1. adj. Que emigra.
2. adj. Perteneciente o relativo a la migración o emigración de personas."
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-07-01 03:14:09 GMT)
--------------------------------------------------
El comisionado de Naciones Unidas para los derechos humanos habla de los "trabajadores migratorios"
http://www.unhchr.ch/html/menu2/i2othmig.htm
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-07-01 03:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
Jan, a mi también me rechinaba...le daba vueltas y unas veces ponía "los emigrantes" y otros veces ni sé lo que ponía. Hace unos 15 días la persona para quien estaba haciendo la traducción me señaló lo de la 23a. edición, y me dijo más o menos lo que comenta Yaotl. Es lo que llaman la razón del artillero, jaja, es decir, la fuerza de los hechos (o de los números).
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-07-01 13:05:33 GMT)
--------------------------------------------------
Encontré muchísimos documentos sobre "migrants" en el sentido de personas de América Central y México que querían cruzar la frontera para buscar trabajo en Estados Unidos.
No necesariamente iban como "temporeros agrícolas", sino que, por la dificultad del cruce, buscaban cruzar y quedarse allá.
Cuando eran detenidos por la patrulla fronteriza, iban a dar a un "migrant center". ¿es éste tu contexto, o algo parecido?
Tanto la prensa local como organizaciones diversas, incluso UNICEF, hablan de "migrantes".
Peer comment(s):
agree |
Yaotl Altan
: No necesitamos a la RAE por ser un ente imperialista y soberbio. Tu opción es válida no porque lo diga la RAE sino porque lo usan miles de personas. Ello lo justifica. Los idiomas fluyen solos :)
7 mins
|
Gracias, Yaotl, y por tu comentario. Saludos
|
|
agree |
Mónica Ameztoy de Andrada
: Porque se usa.
11 hrs
|
Gracias por el comentario, Mónica.
|
|
agree |
Egmont
13 hrs
|
Gracias, AVRVM
|
|
agree |
Gabriela Mejías
: De acuerdo con Yaotl y Mónica. El uso se impone...
21 hrs
|
Gracias, Gabriela. Efectivamente, es así.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Lucía, procederé a usar "migrantes" sin temor, y convencida de que es la mejor descripción para tantas personas que solo buscan mantener bien a sus familias. "
9 mins
Centro de Migrantes
Cáritas- [ Translate this page ]28 Jul 2006 ... Cáritas Líbano y el Centro de Migrantes dependiente de la misma han alertado sobre las dificultades surgidas por el elevado número de ...
www.caritas.es/home/noticias/index.php?MjE=&NDIx
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-07-01 03:32:40 GMT)
--------------------------------------------------
Se puede usar "persona migratoria" en el contexto formal, pero, como veo, se usa la palabra "el migrante" en la primera página.
[PDF] Ayuda MemoriaFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Cada la persona migratoria debe solicitar el permiso de residencia a la administracion de salida y entrada, el. plazo de validez del permiso es un año, ...
www.rree.gob.pe/.../59dee652a95f834d05257123006efc11/$FILE/Guia%20para%20el%20Migrante%20Reciente.pdf
www.caritas.es/home/noticias/index.php?MjE=&NDIx
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-07-01 03:32:40 GMT)
--------------------------------------------------
Se puede usar "persona migratoria" en el contexto formal, pero, como veo, se usa la palabra "el migrante" en la primera página.
[PDF] Ayuda MemoriaFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Cada la persona migratoria debe solicitar el permiso de residencia a la administracion de salida y entrada, el. plazo de validez del permiso es un año, ...
www.rree.gob.pe/.../59dee652a95f834d05257123006efc11/$FILE/Guia%20para%20el%20Migrante%20Reciente.pdf
7 hrs
temporero agrario (en este caso concreto)
Ya me he explicado arriba. :-)
Discussion
http://www.navarra.es/home_es/Temas/Empleo y Economia/Empleo...