15:48 Jun 28, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Government / Politics / Elections in Argentina | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: 12316323 (X) Local time: 15:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +3 | looking for someone to fill out the ticket |
| ||
1 | The hunt is on for potential associates. |
|
The hunt is on for potential associates. Explanation: As far as I can tell, the phrase refers to those who might figure on Cristina's list in the upcoming "PASO" and "general" elections. A lot of time remains between now and these two rounds of elections and, during that time, decisions will be made regarding those who will form part of the list. Of course, the phrase could refer to only women, cabinet members, or some other category of associates/fellow travellers. It does seem unclear. Hence the general designation of "potential associates" (and the low confidence level). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
looking for someone to fill out the ticket Explanation: I really like Robert's "the hunt is on" or the search is on, but didn't want to repeat that here. In any case, for "acompañar" I'm understanding it as they just need a name. It's almost like there's Cristina and the rest might as well be small print, for all voters care or notice. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2017-06-28 19:18:41 GMT) -------------------------------------------------- *"Fill out a ticket" here is different from "round out a ticket." To round out a ticket is to have a running mate who compensates for the candidate's electoral shortcomings (personality, experience, etc.) Just wanted to be clear that my suggestion is to fill out and not to round out and that the phrases are not interchangeable. |
| |
Grading comment
| ||