Se busca que pueda acompañar.

English translation: looking for someone to fill out the ticket

15:48 Jun 28, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Government / Politics / Elections in Argentina
Spanish term or phrase: Se busca que pueda acompañar.
Estoy traduciendo un artículo de Página 12 (https://www.pagina12.com.ar/46429-las-elecciones-en-cinco-cl... acerca de la opinión de varios consultores sobre las próximas elecciones en Argentina.

Pero hay una frase que no me cuadra y no logro entender a qué se refiere. Es la que está entre asteriscos más abajo. He pegado una gran parte del artículo para dar contexto:

===========================================
Con las listas en una mano y sus estudios previos en otra, cinco consultores aceptaron mirar hacia adelante e imaginar escenarios para las primarias obligatorias de agosto y las legislativas del 22 de octubre.

1 ¿Qué impacto tiene la presencia de Cristina en la campaña?

Hugo Haime (Haime y Asociados): Hay que mirar si priman los liderazgos y los temas o las marcas. Cristina va sin marca. Unidad Ciudadana es algo nuevo. La marca es ella misma. Massa lo mismo. Es Massa. O Massa más Stolbizer, porque 1País no existía antes. El Gobierno, a pesar de lo que dice Durán Barba, sí tiene una marca, que es Cambiemos.

Roberto Bacman (CEOP): Teniendo a Cristina en la cabeza de la boleta el resto acompaña. En una campaña intensiva, faltan dos meses y medio a las PASO y desde ese momento dos meses y medio a las generales. Hay mucho para recorrer. ***********Se busca que pueda acompañar. **********Las aparentes sorpresas de la lista de Cristina eran lógicas. Ella venía insistiendo en la necesidad de que su grupo político mostrara mayor diversidad y más mujeres.
===========================================

¿Quién se busca que pueda acompañar a quién? ¿Se refieren a que la campaña de Cristina ("having Cristina at the top of the ticket") está buscando que otra mujer sea su compañera de "ticket" o su "running mate"? No comprendo bien.

¡Gracias!
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 15:00
English translation:looking for someone to fill out the ticket
Explanation:
I really like Robert's "the hunt is on" or the search is on, but didn't want to repeat that here. In any case, for "acompañar" I'm understanding it as they just need a name. It's almost like there's Cristina and the rest might as well be small print, for all voters care or notice.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-06-28 19:18:41 GMT)
--------------------------------------------------

*"Fill out a ticket" here is different from "round out a ticket." To round out a ticket is to have a running mate who compensates for the candidate's electoral shortcomings (personality, experience, etc.) Just wanted to be clear that my suggestion is to fill out and not to round out and that the phrases are not interchangeable.
Selected response from:

12316323 (X)
Local time: 15:00
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3looking for someone to fill out the ticket
12316323 (X)
1The hunt is on for potential associates.
Robert Forstag


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
The hunt is on for potential associates.


Explanation:
As far as I can tell, the phrase refers to those who might figure on Cristina's list in the upcoming "PASO" and "general" elections. A lot of time remains between now and these two rounds of elections and, during that time, decisions will be made regarding those who will form part of the list.

Of course, the phrase could refer to only women, cabinet members, or some other category of associates/fellow travellers. It does seem unclear. Hence the general designation of "potential associates" (and the low confidence level).

Robert Forstag
United States
Local time: 16:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 269

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  12316323 (X): "Associates" has too much of a business feel for me. But I like the overall structure.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
looking for someone to fill out the ticket


Explanation:
I really like Robert's "the hunt is on" or the search is on, but didn't want to repeat that here. In any case, for "acompañar" I'm understanding it as they just need a name. It's almost like there's Cristina and the rest might as well be small print, for all voters care or notice.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-06-28 19:18:41 GMT)
--------------------------------------------------

*"Fill out a ticket" here is different from "round out a ticket." To round out a ticket is to have a running mate who compensates for the candidate's electoral shortcomings (personality, experience, etc.) Just wanted to be clear that my suggestion is to fill out and not to round out and that the phrases are not interchangeable.

12316323 (X)
Local time: 15:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
1 hr
  -> Thank you, Muriel.

agree  patinba
1 hr
  -> Thank you.

agree  Marcelo González
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search