Off topic: Merry Christmas & Happy New Year to You all Téma indítója: ARS54
| ARS54 Olaszország Local time: 06:51 angol - olasz + ... Az Ő emlékére:
From ARS54: Dear new colleagues (ENGL/SPAN/ITA), my best wishes to You all Sola, frente a la vastedad adonde no llegará jamás, la tortuga de mar va fijando los ojos ya velados en el tranquilo azul transparente y secreto: y grande, alrededor, es el silencio. Lejano mil millones de años luz lo que pasó, en el alma y en la vida. E... See more From ARS54: Dear new colleagues (ENGL/SPAN/ITA), my best wishes to You all Sola, frente a la vastedad adonde no llegará jamás, la tortuga de mar va fijando los ojos ya velados en el tranquilo azul transparente y secreto: y grande, alrededor, es el silencio. Lejano mil millones de años luz lo que pasó, en el alma y en la vida. El final ya está aquí, sin parecernos, y hay dolor impotente en este adiós estremado al crecer de las tinieblas. …La muerte es rabia. Sólo quedan rastros de sangre en la orilla del mar, nuestros vestigios. ARS ‘94 (I PREMIO POESIA IN LINGUA STRANIERA « I BANCHI NUOVI, ROMA 1994») ▲ Collapse | | | Same to you! | Dec 17, 2008 |
Grazie e tanti auguri di Buon Natale e Buone Feste anche a te e ai tuoi cari. PS. E complimenti per la poesia (peccato non conoscere meglio lo spagnolo per apprezzarne le sfumature..ma grazie!) PS. And to my English-speaking colleagues (especially Özden ): May you all have a wonderful holiday season and an even better 2009! Love & Peace
[Edited at 2008-12-18 00:36 GMT] | | | ARS54 Olaszország Local time: 06:51 angol - olasz + ... TÉMAINDÍTÓ Az Ő emlékére: GRAZIE, CARA | Dec 17, 2008 |
se lo desideri ti invio privatamente la mia trad ufficiale in ita che era richiesta al concorso! Spero che la collaborazione su ProZ possa diventare anche un'occasione per nuove buone amicizie!! ARS54 | | | justdone Olaszország Local time: 06:51 francia - olasz + ... grazie, grazie, grazie | Dec 17, 2008 |
Avresti dovuto SUGGERIRE CALDAMENTE di seguire il link... È che uno lo vede li con tutti gli "auguri html", e pensa di aver già capito tutto. Io invece, si sa, son curiosa per natura... Non ti facevo anche poetessa - vedi come a volte ci si fanno delle idee deviate? Grazie per la pelle d'oca, la sorpresa e gli auguri, che ricambio davvero di cuore Marcella "Sola, ... See more Avresti dovuto SUGGERIRE CALDAMENTE di seguire il link... È che uno lo vede li con tutti gli "auguri html", e pensa di aver già capito tutto. Io invece, si sa, son curiosa per natura... Non ti facevo anche poetessa - vedi come a volte ci si fanno delle idee deviate? Grazie per la pelle d'oca, la sorpresa e gli auguri, che ricambio davvero di cuore Marcella "Sola, frente a la vastedad adonde no llegará jamás" ▲ Collapse | |
|
|
Likewise to you | Dec 17, 2008 |
Thanks for your wishes. I'd like to extend my wishes to all the colleagues here on Proz. May you all have Happy Holidays and a Prosperous 2009! Lili | | | ARS54 Olaszország Local time: 06:51 angol - olasz + ... TÉMAINDÍTÓ Az Ő emlékére: THANK YOU OF YOUR REPLY | Dec 17, 2008 |
Lili, this is so kind of You! I hope the best for Your life and work! Anna Rosa | | | Özden Arıkan Németország Local time: 06:51 ProZ.com-tag angol - török + ... Please post in English or add English translations of your messages | Dec 18, 2008 |
The language of the Off-Topic forum is English, so it would be only fair to edit your messages to add at least a brief English explanation and post in English (too) from now on... for everyone's benefit and convenience. We have a related forum rule, in fact. Thank you for your understanding and a great 2009 to everyone! | | | ARS54 Olaszország Local time: 06:51 angol - olasz + ... TÉMAINDÍTÓ Az Ő emlékére: SORRY, I APOLOGIZE, BUT | Dec 18, 2008 |
I did not know it was not possible to send a poem in a language other than English, but the original text is in Spanish; furthermore now it is not possible to edit the message anymore! Thanks anyway | |
|
|
ARS54 Olaszország Local time: 06:51 angol - olasz + ... TÉMAINDÍTÓ Az Ő emlékére:
Your emotion is a great "offer", and a real Christmas gift... Grazie, Marcella, spero che da questo incontro professionale nascano nuove, buone amicizie, e ti auguro uno splendido 2009, di cuore! | | | Özden Arıkan Németország Local time: 06:51 ProZ.com-tag angol - török + ... I was rather referring to the messages | Dec 18, 2008 |
ARS54 wrote: I did not know it was not possible to send a poem in a language other than English, but the original text is in Spanish; furthermore now it is not possible to edit the message anymore! Thanks anyway I understand the problems about translating a poem If you cannot edit your messages, you can drop me a line, and I'll help. Thanks! | | | ARS54 Olaszország Local time: 06:51 angol - olasz + ... TÉMAINDÍTÓ Az Ő emlékére:
very much indeed for Your availability, Ozden, it's so kind of You; however, I referred to the old message (expired). I'll be more diligent in the future! Best wishes, ARS54 | | | Oscar Romagnone Olaszország Local time: 06:51 Tag (2007 óta) angol - olasz + ... Hello Anna Rosa | Dec 21, 2008 |
Let me tell you that your poem is moving, impressing and profound at least as much as the depths of the ocean are! Thank you for having shared it with us and my warm wishes of merry Christmas and happy 2009 to you and to all my colleagues! Oscar | |
|
|
ARS54 Olaszország Local time: 06:51 angol - olasz + ... TÉMAINDÍTÓ Az Ő emlékére:
Oscar; I owe you a debt of gratitude for such a friendly comment. Best wishes to you too, sincerely, ARS54 | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Merry Christmas & Happy New Year to You all Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |