取り扱い言語:
英語 から 日本語

Miho Campbell
正確でこなれた日本語、納期厳守

Calgary, Alberta, カナダ
現地時間:22:11 MDT (GMT-6)

母国語: 日本語 Native in 日本語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
ユーザメッセージ
ご高覧ありがとうございます。是非ご連絡していただけるよう、お待ち申し上げております。
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
この翻訳者は、 ProZ.com を 日本語 にローカライズする手助けをしました
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Website localization, Software localization, Subtitling
専門知識分野
専門分野:
人事インターネット、eコマース、電子商取引
コンピュータ: ソフトウェアコンピュータ(一般)
ビジネス/商業(一般)宣伝/広報
教育/教授法マーケティング/市場調査
IT(情報テクノロジー)観光&旅行

料金レート

KudoZ アクティビティ (PRO) 回答した質問: 3, 提示した質問: 92
Payment methods accepted Money order, Wire transfer, PayPal, Check
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 1
翻訳教育 Bachelor's degree - Aichi Prefectural University, Japan
体験 翻訳体験年数: 33. ProZ.comに登録済み: Nov 1999. 入会日: Sep 2004.
資格 英語 から 日本語 (Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council, verified)
英語 から 日本語 (Association of Translators and Interpreters of Alberta, verified)
メンバーシップ CTTIC, ATIA
ソフトウェア Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio
CV/Resume 英語 (PDF)
Events and training
プロフェッショナルプラクティス Miho Campbell 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.0).
Bio
ATIA/CTTIC公認翻訳家として、約17年間翻訳に携わってきました。経営、人事、マーケティングに関する実務翻訳、IT、コンピュータ、ソフトウェアやウェブサイトのローカル化、教育関係の分野などを専門にしてきました。トム・クルーズ主演のコラテラルなどの映画の字幕(DVD用)も手がけました。日本語の美しさを大切に、質の高い翻訳をお届けできるよう、絶えず精進しています。納期も必ず厳守していますから、ご安心してご依頼いただけます。

以下私の顧客、及び末端顧客の一例を分野別に挙げましたのでご参照ください。

実務/経営: Centre for Economic Performance (ロンドン・スクール・オブ・エコノミクス、スタンフォード大学、ケンブリッジ大学の共同プロジェクト), Visa, Warner Brothers, グッドイヤー, サッポロビール, ユナイテッド航空, アルバータ大学, カルガリー大学ニッケル博物館

名刺:
BBC, BP(イギリスの大手石油会社), ボストン・レッドソックス(プロ野球チーム), カルガリー・スタンピード, スパンション

コンピュータ/IT

Gateway, ストラトス

金融/保険: Aviva Plc, StudentGuard 契約書/ライセンス: カナダ天然資源省 マーケティング: カナダ農務省, KLM カーゴ, Luxottica Group (Ray-Ban, Vogueなどのアイウエア製造会社で、LensCrafters, Pearle Vision, Sunglass Hut などの大手メガネチェーン店の親会社), ノースウエスト準州政府 ソフトウェア/ローカリゼーション: ディズニー, ブリティッシュ・カウンシル, Pixbyte, Xsensor Technology 字幕: パラマウント、ソニー 観光: アイルランド国立博物館、アイルランド国立図書館、ヨセミテ国立公園、レイク・ルイーズ・マウンテン・リゾート、ルネッサンス・バンクーバー・ホテル・ハーバーサイド、Van den Burg (スイス DVD) その他: カナダスケート協会, 国際ラグビー委員会, PTPI

その他数々のお客様に御愛顧していただきました。
キーワード: business, tourism, hotel, ESL, marketing, press release, internet, e-commerce, e-learning, education. See more.business, tourism, hotel, ESL, marketing, press release, internet, e-commerce, e-learning, education, technical, legal, agreement, license, literature, IT, localization, subtitle, video script, software, web localization, experienced, Japanese translation, Japanese translator, 翻訳, 英文和訳, 実務翻訳. See less.


最後に更新されたプロファイル
Feb 13



More translators and interpreters: 英語 から 日本語   More language pairs